首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《在世界与我之间》(节选)翻译报告

摘要第4-5页
ABSTRACT第5页
1. INTRODUCTION第8-11页
    1.1 Significance of the Project第8-9页
    1.2 Purpose of the Project第9-10页
    1.3 Structure of the Report第10-11页
2. PROJECT DESCRIPTION第11-14页
    2.1 Preparations for Translation第11页
    2.2 Stylistic Analysis of Textual Features第11-12页
    2.3 Types of Translation Difficulty Encountered第12-13页
    2.4 After-translation Management第13-14页
3. THEORETICAL APPROACH TO TRANSLATION DIFFICULTY IN PARALLELISM第14-17页
    3.1 Definition of Parallelism第14页
    3.2 Classifications of Parallelism第14-15页
    3.3 Application of Relevance Theory in Translation第15-17页
4. CASE ANALYSIS OF TRANSLATING PARALLELISM第17-26页
    4.1 Translation of Lexical Parallelism第17-19页
    4.2 Translation of Phrasal Parallelism第19-21页
    4.3 Translation of Clausal Parallelism第21-23页
    4.4 Translation of Sentential Parallelism第23-26页
5. CONCLUSION第26-28页
    5.1 Major Findings第26页
    5.2 Limitations and Suggestions第26-28页
References第28-29页
Acknowledgements第29-30页
Appendix Ⅰ Alignment of the Original and the Translation第30-62页
Appendix Ⅱ Publications第62页

论文共62页,点击 下载论文
上一篇:基于输入假说的日语专业中级听力教学实验研究
下一篇:《航天器材料的选择规范》翻译报告