Abstract | 第7页 |
摘要 | 第8-9页 |
Chapter One Task Description | 第9-13页 |
1.1 Source Text | 第9-10页 |
1.2 Linguistic Features of Source Text | 第10-13页 |
Chapter Two Process Description | 第13-18页 |
2.1 Translation Preparations | 第13-14页 |
2.2 Translation Process | 第14-16页 |
2.3 Proofreading and Revision | 第16-18页 |
Chapter Three Theoretical Framework: ST and CT Theory | 第18-25页 |
3.1 Introduction to ST and CT theory | 第18-20页 |
3.2 Text Typology and ST & CT Theory | 第20-22页 |
3.3 Application of ST and CT theory in This Translation Practice | 第22-25页 |
Chapter Four Case Analysis | 第25-46页 |
4.1 Translation at Lexical Level | 第26-35页 |
4.1.1 Foreignization of Religious Nouns | 第27-30页 |
4.1.2 Conversion of Part of Speech | 第30-33页 |
4.1.3 Addition of Adjectives | 第33-35页 |
4.2 Translation at Syntactic Level | 第35-42页 |
4.2.1 Linearity of Religious Statements | 第36-38页 |
4.2.2 Division of Imperative Sentences | 第38-40页 |
4.2.3 Combination of Metaphorical Sentences | 第40-42页 |
4.3 Translation at Textual Level | 第42-46页 |
4.3.1 Amplification of Commentary Paragraphs | 第43-44页 |
4.3.2 Domestication of Narrative Paragraphs | 第44-46页 |
Chapter Five Conclusion | 第46-48页 |
References | 第48-50页 |
Appendix A Original English Version | 第50-77页 |
Appendix B Translated Chinese Version | 第77-101页 |
Acknowledgements | 第101页 |