首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《医生的妻子》(一到五章)英汉翻译实践报告

Acknowledgements第6-7页
摘要第7-8页
Abstract第8页
1 Introduction to the Project第11-17页
    1.1 Background Information of the Source Text第11-12页
    1.2 Brief Introduction of the Author and the Source Text第12-14页
        1.2.1 The Author第12-13页
        1.2.2.The Main Idea of the Source Text第13-14页
    1.3 Language Features of the Source Text第14-16页
    1.4 Structure of this thesis第16-17页
2 Process of Translation Project第17-23页
    2.1 Preparation before Translation第17页
    2.2 Main Difficulties Encountered in the Process of Translation第17-20页
        2.2.1.The Proper Names—Geographical Names第18-19页
        2.2.2 The Proper Names—People’s Names第19页
        2.2.3.Long Sentences and Rhetoric第19-20页
    2.3 Post-translation Revision第20-23页
3 Semantic Translation and Communicative Translation and Their Applicability in the Translation Practice第23-27页
    3.1 Semantic Translation and Communicative Translation第23-25页
    3.2 The Applicability of the Two Methods第25-27页
4 Case Study第27-43页
    4.1 Techniques to Improve Communication of the Translation第27-36页
        4.1.1 Explicitation第27-29页
        4.1.2 Adjustment of Word Order第29-31页
        4.1.3 Amplification第31-32页
        4.1.4 Adaptation第32-34页
        4.1.5 Use of Four-character Phrases第34-36页
    4.2 Ways to Keep the Individual Beauty of the Source Text第36-43页
        4.2.1 Preservation of the Special Linguistic Forms第37-40页
        4.2.2 Preservation of the Rhetorical Devices第40-43页
5 Conclusion第43-45页
References第45-47页
Published Paper第47-49页
Appendix第49-159页

论文共159页,点击 下载论文
上一篇:基于衔接与连贯视角的《幸福生活》翻译实践报告
下一篇:不同添加剂对蒙寒杂交羊生长性能和脂肪沉积的影响