首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

基于衔接与连贯视角的《幸福生活》翻译实践报告

Acknowledgements第5-6页
Abstract第6页
摘要第7-9页
1 Introduction of the Translation Project第9-13页
    1.1 The Basic Information of the Project第9-10页
    1.2 The Preparations for the Translation Project第10页
    1.3 The Quality Control in the Process of Translation第10-13页
2 Introduction of the Source Text and Its Author第13-19页
    2.1 About the Source Text第13-16页
        2.1.1 The Content of the Book第13-14页
        2.1.2 The Language Characteristics of the Source Text第14-16页
    2.2 About the Author第16页
    2.3 The Significance of Introducing the Text to Chinese Readers第16-19页
3 Comprehension Problems in the Translation Process第19-31页
    3.1 Coherence and Word Interpretation第19-24页
    3.2 Coherence and Syntactical Structure Interpretation第24-27页
    3.3 Coherence and the Translation of the Textual Level第27-31页
4 Expression Difficulties第31-39页
    4.1 Lexical Vacancy第31-32页
    4.2 Cohesive Differences Between Chinese& English第32-36页
        4.2.1 Difference between English and Chinese Languages in Cohesion第32-33页
        4.2.2 Adjustment of Cohesion in English and Chinese Translation第33-36页
    4.3 Syntactical Differences between the Two Languages第36-39页
5 Conclusions第39-41页
References第41-43页
Appendix第43-111页
攻读硕士期间已发表的论文第111页

论文共111页,点击 下载论文
上一篇:莱斯文本类型理论指导下的《外籍教师管理手册》翻译实践报告
下一篇:《医生的妻子》(一到五章)英汉翻译实践报告