当前位置:
首页
--
语言、文字
--
常用外国语
--
英语
--
写作、修辞
--
翻译
纽马克交际翻译理论视角下的The Infant System翻译报告
故宫导游词口译实践报告
《荧幕自由:对州电影审查制度的法律挑战,1915-1981》选译及翻译报告
《过境》中《唐人街》和《母亲》选译及翻译报告
《儿童早期健康与教育:预警、干预及政策》第十二章和第十三章选译(英译汉)及翻译实践报告
脏话翻译中的缺失的研究--以莫言小说《丰乳肥臀》为例
阐释学视角下《中庸》儒学术语英译的译者主体性研究
叙事学视角下《京华烟云》汉译研究
口译实践报告--口译质量的自评和同伴评价
工作记忆对交替传译忠实度的影响
汉英口译流利性的性别差异研究
汽车售后市场培训材料英译汉翻译实践报告
影视类节目英译汉字幕翻译实践报告
汽车缺陷产品安全召回公告汉译的实践报告
线氧传感器(OSL)传感器组件说明书翻译报告
功能对等理论指导下的《发展指南》英汉翻译实践报告
翻译实践项目报告--企业管理在线视频课程字幕文本的汉译
有限合伙权益认购协议翻译实践报告
应用Trados2017辅助翻译机械产品手册的实践报告
大数据企业产品介绍英译实践报告
目的论指导下的国际高校学生交流英文协议翻译
目的论指导下的建筑工程分包合同翻译实践报告
《Calypso软件培训手册》的英译汉翻译实践报告
《南非职业健康与安全法案》英译汉翻译报告
公司电缆电机产品宣传手册英汉翻译实践报告
基金会体育馆项目主合同英译汉翻译实践报告
区块链相关项目白皮书英译汉实践报告
翻译实践报告--经销合同汉译实践探索
商标法律文书英译实践报告
《康明斯DF/PCC并联控制系统柴油发电机组操作手册》英译研究报告
从目的论角度看社区口译中的文化协调
《全球气候变化:科技挑战》(第一章)翻译实践报告
《东亚和太平洋地区的城市:为城市贫民增加机会》(第五章)的翻译实践报告
从创造性叛逆视角看苏轼词中意象的翻译
关于《家庭教育》(节选)翻译的实践报告
《论蓝色经济中的区域公共产品:基于十四项国际合作案例总结》(节选)翻译实践报告
阐释学视角下《西游记》余国藩译本译者主体性研究
翻译存异伦理视角下李清照词的两英译本对比研究
《巴尔虎蒙古史》(节选)汉译英实践报告
《探索“参宿六”》(节选)英译汉翻译实践报告
环球网博览类新闻编译实践报告
《安全操作规程》汉英翻译实践报告
目的论视角下建筑材料的汉译实践报告
《中国商务年鉴2016》(节选)英译实践报告
“班级规模的长期影响”翻译报告
评价语汉译探析
功能对等理论下《佐特装》翻译报告
“中国梦:梦与梦魇”演讲口译报告
吉里·列维理论视角下的儿童文学翻译策略研究--以《仙境之桥》翻译实践为例
预设三论下文化回译的描述翻译批评模式--以River Town的两个中译本为例
上一页
[18]
[19]
[20]
[21]
[22]
下一页