首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《安全操作规程》汉英翻译实践报告

Abstract第8页
摘要第9-10页
Chapter One Introduction第10-11页
Chapter Two Task Description第11-13页
    2.1 Source Text Analysis第11-12页
        2.1.1 Lexical Features of the Source Text第11页
        2.1.2 Syntactic Features of the Source Text第11-12页
        2.1.3 Discourse Features of the Source Text第12页
    2.2 Requirements from the Entrusting Party第12-13页
Chapter Three Translation Process第13-23页
    3.1 Before Translation第13-18页
        3.1.1 Preparations for Background Information第13-15页
            3.1.1.1 Selection of the Parallel Text第14页
            3.1.1.2 Creating Glossary第14-15页
        3.1.2 Translation Tools and Resources第15页
        3.1.3 Translation Theories第15-16页
        3.1.4 Translation Methods and Skills第16-17页
        3.1.5 Translation Plan第17-18页
    3.2 While Translation第18-21页
        3.2.1 Quality Control第18页
        3.2.2 Process Description第18-20页
            3.2.2.1 Self-revising第18-20页
            3.2.2.2 Proof-reading第20页
        3.2.3 Details of the Translation Process第20-21页
    3.3 After Translation第21-23页
        3.3.1 Evaluation from the Entrusting Party第21-22页
        3.3.2 Self-evaluation第22-23页
Chapter Four Case Analysis第23-30页
    4.1 Translation of Terms第23-25页
    4.2 Translation of Sentences Without Subject第25-28页
        4.2.1 Conversion of Voices第26页
        4.2.2 Conversion of Imperative Sentences第26-27页
        4.2.3 Addition of Formal Subject第27-28页
    4.3 Translation of Four-character Expressions第28-30页
Chapter Five Conclusion第30-32页
    5.1 Unsolved Problems and Related Reflection第31页
    5.2 Implication for Future Study第31-32页
References第32-33页
Appendices第33-69页
    Appendix1: Glossary第33-38页
    Appendix2: Parallel Text第38-42页
    Appendix3: Source Text第42-54页
    Appendix4: Target Text第54-69页
Acknowledgements第69页

论文共69页,点击 下载论文
上一篇:银鹭花生牛奶饮品营销策略分析
下一篇:关于SAR信号和GNSS信号的兼容性研究