首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

应用Trados2017辅助翻译机械产品手册的实践报告

致谢第6-7页
摘要第7-8页
Abstract第8页
第一章 引言第10-11页
第二章 项目描述第11-22页
    2.1 项目背景第11页
    2.2 译前准备第11-18页
        2.2.1 Trados2017辅助翻译简述第11-12页
        2.2.2 译前预翻译第12-16页
        2.2.3 术语库及翻译记忆库的建立第16-18页
        2.2.4 专业知识的学习第18页
    2.3 译后校对第18-22页
        2.3.1 自我审校第18-19页
        2.3.2 导出以进行双语审校第19-20页
        2.3.3 双语审校更新第20-22页
第三章 应用Trados2017辅助翻译实践案例分析第22-41页
    3.1 基于Trados2017分析词汇第22-30页
        3.1.1 机械常用词的陌生用法第22-28页
        3.1.2 机械常见词汇固定表达式第28-30页
    3.2 基于Trados2017分析句子第30-35页
        3.2.1 句子匹配度第31-32页
        3.2.2 句子的整合与拆分第32-35页
    3.3 基于Trados2017分析全文第35-41页
        3.3.1 上下文语境一致性第35-37页
        3.3.2 辅助翻译格式一致性第37-41页
第四章 结语第41-42页
参考文献第42-43页
附录1:术语表第43-48页
附录2:原文第48-122页
附录3:译文第122-200页

论文共200页,点击 下载论文
上一篇:大数据企业产品介绍英译实践报告
下一篇:有限合伙权益认购协议翻译实践报告