致谢 | 第6-7页 |
摘要 | 第7-8页 |
Abstract | 第8页 |
第一章 引言 | 第10-11页 |
第二章 项目描述 | 第11-13页 |
2.1 翻译项目背景 | 第11页 |
2.2 翻译项目意义 | 第11-12页 |
2.3 翻译项目指导理论 | 第12-13页 |
第三章 过程描述 | 第13-15页 |
3.1 译前准备 | 第13-14页 |
3.2 翻译过程 | 第14页 |
3.3 译后事项 | 第14-15页 |
第四章 案例分析 | 第15-31页 |
4.1 词汇层面 | 第15-21页 |
4.1.1 专业术语的译法 | 第16-18页 |
4.1.2 正式词语的译法 | 第18-19页 |
4.1.3 行为动词的译法 | 第19-21页 |
4.2 句法层面 | 第21-31页 |
4.2.1 合句法 | 第21-27页 |
4.2.2 语序调整 | 第27-31页 |
第五章 翻译实践结论 | 第31-32页 |
参考文献 | 第32-33页 |
附录一 术语表 | 第33-35页 |
附录二 原文 | 第35-55页 |
附录三 译文 | 第55-79页 |
附录四 平行文本 | 第79-137页 |