首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论指导下的国际高校学生交流英文协议翻译

致谢第6-7页
摘要第7-8页
Abstract第8页
第一章 引言第11-12页
第二章 项目描述第12-14页
    2.1 项目背景第12-13页
    2.2 委托方要求第13页
    2.3 文本情况第13-14页
第三章 翻译过程第14-19页
    3.1 译前准备第14-16页
        3.1.1 确定指导理论第14-15页
        3.1.2 查找平行文本第15-16页
        3.1.3 制定翻译计划第16页
    3.2 译后归纳第16-19页
        3.2.1 检索工具的使用第16-17页
        3.2.2 术语表的制作第17页
        3.2.3 审校工作的进行第17-19页
第四章 案例分析第19-40页
    4.1 文本特点分析第19-24页
        4.1.1 时效性第19-20页
        4.1.2 约束性第20-22页
        4.1.3 非营利性第22-24页
    4.2 词汇特点及翻译策略第24-31页
        4.2.1 古体词第24-26页
        4.2.2 同义词与近义词的并列使用第26-28页
        4.2.3 教育特色词汇第28-31页
    4.3 语句特点及翻译策略第31-40页
        4.3.1 常见句式的翻译第31-33页
        4.3.2 被动句式的翻译第33-35页
        4.3.3 长难句式的翻译第35-40页
第五章 结语第40-41页
参考文献第41-43页
附录A 东华大学与威斯敏斯特大学学生交流协议原文第43-57页
附录B 东华大学与威斯敏斯特大学学生交流协议译文第57-69页
附录C 东华大学与爱丁堡大学学生交流协议原文第69-89页
附录D 东华大学与爱丁堡大学学生交流协议译文第89-102页
附录E 东华大学与圣母大学学生交流协议原文第102-106页
附录F 东华大学与圣母大学学生交流协议译文第106-109页
附录G 平行文本东华大学与QUEEN MARGARET UNIVERSITY交流协议书原文第109-115页
附录H 平行文本东华大学与QUEEN MARGARET UNIVERSITY 交流协议书译文第115-120页
附录I 术语表第120-123页

论文共123页,点击 下载论文
上一篇:目的论指导下的建筑工程分包合同翻译实践报告
下一篇:大数据企业产品介绍英译实践报告