首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

翻译实践项目报告--企业管理在线视频课程字幕文本的汉译

致谢第6-7页
摘要第7-8页
Abstract第8页
第一章 翻译实践活动简介第11-13页
    1.1 翻译实践的背景第11页
    1.2 翻译实践的内容第11-12页
    1.3 翻译实践的意义第12-13页
第二章 翻译实践过程第13-18页
    2.1 译前准备第13-14页
        2.1.1 翻译计划的制定第13-14页
        2.1.2 背景材料查阅第14页
        2.1.3 术语表的制定第14页
    2.2 翻译过程第14-16页
        2.2.1 翻译理论的选择第15-16页
        2.2.2 翻译工具的运用第16页
        2.2.3 翻译计划的执行第16页
    2.3 译后质量控制第16-18页
        2.3.1 自我审校第17页
        2.3.2 校外导师审校第17页
        2.3.3 委托方的评价第17-18页
第三章 案例分析第18-41页
    3.1 企业管理视频课程字幕文本的文体特征及处理方法第18-30页
        3.1.1 内容专业性第18-25页
        3.1.2 结构完整性第25-27页
        3.1.3 表达口语化第27-30页
    3.2 企业管理视频课程字幕文本的句式特征及处理方法第30-36页
        3.2.1 多祈使句结构第30-31页
        3.2.2 多被动句结构第31-33页
        3.2.3 多复杂结构第33-36页
    3.3 企业管理视频课程字幕文本的词汇特征及处理方法第36-41页
        3.3.1 多专业词汇第36-39页
        3.3.2 多WH词词汇第39-41页
第四章 总结第41-42页
参考文献第42-44页
附录A 原文第44-77页
附录B 译文第77-103页
附录C 术语表第103-105页
附录D 平行文本第105-109页

论文共109页,点击 下载论文
上一篇:有限合伙权益认购协议翻译实践报告
下一篇:功能对等理论指导下的《发展指南》英汉翻译实践报告