首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《探索“参宿六”》(节选)英译汉翻译实践报告

Abstract第8页
摘要第9-10页
Chapter One Introduction第10-11页
Chapter Two Task Description第11-16页
    2.1 Background of the Translation Task第11页
    2.2 Source Text Analysis第11-15页
        2.2.1 Analysis on Language Features第11-14页
        2.2.2 Analysis on Cultural Features第14-15页
    2.3 Requirements from the Entrusting Party第15-16页
Chapter Three Translation Process第16-23页
    3.1 Before Translation第16-19页
        3.1.1 Preparation for Background Information第16-17页
        3.1.2 Translation Tools and Resources第17页
        3.1.3 Choice and Analysis of Parallel Texts第17-18页
        3.1.4 Translation Theories第18页
        3.1.5 Translation Strategies, Methods and Skills第18页
        3.1.6 Translation Plan第18-19页
        3.1.7 Glossary第19页
    3.2 While Translation第19-22页
        3.2.1 Quality Control第19-20页
        3.2.2 Process Description第20-21页
        3.2.3 Details of the Translation Process第21-22页
    3.3 After Translation第22-23页
        3.3.1 Evaluation from the Entrusting Party第22页
        3.3.2 Peer Evaluation第22页
        3.3.3 Self-evaluation第22-23页
Chapter Four Case Analysis第23-31页
    4.1 Semantic Translation第23-25页
        4.1.1 Translation of Terms第23-24页
        4.1.2 Translation of Neologisms第24-25页
    4.2 Communicative Translation第25-31页
        4.2.1 Translation of Appellation第25-26页
        4.2.2 Translation of Complicated Sentences第26-28页
        4.2.3 Translation of Slangs and Idioms第28-31页
Chapter Five Conclusion第31-33页
    5.1 Unsolved Problems and Related Reflection第31页
    5.2 Implication for Future Study第31-33页
References第33-34页
Appendices第34-88页
    AppendixⅠ: General Provisions by Fiberead第34-36页
    AppendixⅡ: Glossary第36-39页
    AppendixⅢ: Source Text第39-65页
    AppendixⅣ: Target Text第65-88页
Acknowledgements第88页

论文共88页,点击 下载论文
上一篇:考虑先发优势和先行者利他偏好的服务供应链质量改进研究
下一篇:小型化频谱监测接收机若干关键技术研究