Abstract | 第3页 |
摘要 | 第4-6页 |
Part 1 Translation | 第6-58页 |
1.1 The Selected Source Text | 第6-35页 |
1.2 The Chinese Translation of the Selected Source Text | 第35-58页 |
Part 2 Critical Commentary | 第58-76页 |
2.1 Introduction | 第58-60页 |
2.2 Skopos Theory and This Project | 第60-63页 |
2.3 Three Principles of the Skopos Theory Adopted in the Translation | 第63-67页 |
2.3.1 Skopos Rule | 第63-65页 |
2.3.2 Coherence Rule | 第65-66页 |
2.3.3 Fidelity Rule | 第66-67页 |
2.4 Translation Strategies Employed in this Project | 第67-74页 |
2.4.1 Domesticating and Foreignizing Strategies | 第68-70页 |
2.4.2 Division and Reinvention | 第70-72页 |
2.4.3 Semantic Extension | 第72-74页 |
2.5 Conclusion | 第74-76页 |
Bibliography | 第76-77页 |
Acknowledgements | 第77页 |