首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能对等理论指导下的《发展指南》英汉翻译实践报告

致谢第6-7页
摘要第7-8页
Abstract第8页
第一章 引言第11-12页
第二章 项目描述第12-15页
    2.1 项目背景第12-13页
        2.1.1 委托方要求第12页
        2.1.2 文本详情第12页
        2.1.3 目标读者第12-13页
    2.2 翻译过程描述第13-14页
        2.2.1 指导理论选择和策略选择第13页
        2.2.2 搜寻、学习平行文本第13-14页
        2.2.3 制作常用词汇(词组)表第14页
        2.2.4 翻译执行情况第14页
    2.3 译后质量控制第14-15页
第三章 案例分析第15-29页
    3.1 文本特点分析第15页
    3.2 《发展指南》翻译方法第15页
    3.3 词汇的翻译:近义词辨析难点和处理方法第15-19页
    3.4 句子的翻译第19-29页
        3.4.1 祈使句的处理第19-23页
        3.4.2 IF引导的条件状语从句+祈使句的处理第23-25页
        3.4.3 定语从句的翻译第25-27页
        3.4.4 宾语从句的翻译第27-29页
第四章 实践总结第29-30页
参考文献第30-31页
附录一第31-80页
附录二第80-118页
常用词汇(词组)表第118-120页

论文共120页,点击 下载论文
上一篇:翻译实践项目报告--企业管理在线视频课程字幕文本的汉译
下一篇:线氧传感器(OSL)传感器组件说明书翻译报告