Abstract | 第8-9页 |
摘要 | 第10-11页 |
1.Introduction | 第11-13页 |
2.Task Description | 第13-16页 |
2.1 Source Text Analysis | 第13-14页 |
2.2 Requirements from the Entrusting Party | 第14-16页 |
3.Translation Process | 第16-24页 |
3.1 Before Translation | 第16-20页 |
3.1.1 Preparation for Background Information | 第16页 |
3.1.2 Translation Tools and Resources | 第16-17页 |
3.1.3 Choice and Analysis of Parallel Texts | 第17页 |
3.1.4 Translation Theory | 第17-19页 |
3.1.5 Translation Plan | 第19页 |
3.1.6 Glossary of Terms | 第19-20页 |
3.2 While Translation | 第20-22页 |
3.2.1 Quality Control | 第20-21页 |
3.2.2 Process Description | 第21-22页 |
3.2.2.1 First Draft | 第21页 |
3.2.2.2 Modification | 第21页 |
3.2.2.3 Final Version | 第21-22页 |
3.3 After Translation | 第22-24页 |
3.3.1 Self-evaluation | 第22页 |
3.3.2 Peer Evaluation | 第22页 |
3.3.3 Evaluation from the Entrusting Party | 第22-24页 |
4.Case analysis | 第24-33页 |
4.1 The Application of Skopos Rule | 第24-26页 |
4.2 The Application of Coherence Rule | 第26-29页 |
4.3 The Application of Fidelity Rule | 第29-33页 |
5. Conclusion | 第33-35页 |
5.1 Unsolved Problems and Related Reflection | 第33页 |
5.2 Implication for Future Study | 第33-35页 |
References | 第35-36页 |
Appendices | 第36-78页 |
Appendix 1:Glossary of Terms | 第36-37页 |
Appendix 2:Parallel Text | 第37-40页 |
Appendix 3:Source Text | 第40-61页 |
Appendix 4:Target Text | 第61-78页 |
Acknowledgements | 第78页 |