首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

吉里·列维理论视角下的儿童文学翻译策略研究--以《仙境之桥》翻译实践为例

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
摘要第6-7页
Abstract第7页
Chapter 1 Task Description第10-13页
    1 Introduction第10-13页
        1.1 Description of the Task第10页
        1.2 Background of the Task第10-11页
        1.3 Significance of the Task第11-13页
Chapter 2 Translation Process第13-16页
    2.1 Pre-translation第13-14页
        2.1.1 A Brief Introduction to Katherine Paterson第13页
        2.1.2 Familiarizing with Features of Children's literature第13-14页
        2.1.3 Understanding and Expression第14页
    2.2 While-tranlsation第14-15页
        2.2.1 Difficulties in translation第14页
        2.2.2 Corresponding Solution to the Problems第14-15页
    2.3 After-translation第15-16页
Chapter 3 Theoretical Basis第16-19页
    3.1 Ji(?) Lev(?)'s Translation Theory第16-18页
        3.1.1 A Brief Introduction to Ji(?) Lev(?)第16页
        3.1.2 Definitional Instruction and Selective Instruction第16-17页
        3.1.3 Illusion Theory第17页
        3.1.4 Minimax Principle第17-18页
    3.2 Translation Strategy Choice under the Theory第18-19页
Chapter 4 Case Study第19-48页
    4.1 Introduction of Bridge to Terabithia第19-20页
    4.2 Preparation for translation of the source text第20-26页
        4.2.1 Determination of Cultural features第20-23页
        4.2.2 Determination of language features第23-26页
    4.3 Word Translation第26-34页
        4.3.1 Word Translation Strategy第26页
        4.3.2 Understanding word meaning第26-29页
        4.3.3 Word meaning expressing第29-34页
    4.4 Sentence Translation第34-43页
        4.4.1 Amplification and omission of short sentences第35-39页
        4.4.2 Illusion strategy in the translation of compound sentence第39-43页
    4.5 Improvement of Translated Text第43-48页
Chapter 5 Conclusion第48-51页
    5.1 Summary第48-49页
    5.2 Deficiency第49-51页
Bibliography第51-53页
Appendix A English original第53-86页
Appendix B Chinese translation第86-123页

论文共123页,点击 下载论文
上一篇:股东会决议不成立制度研究
下一篇:大型多人在线角色扮演游戏人工智能的设计及优化