首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

汽车售后市场培训材料英译汉翻译实践报告

致谢第7-8页
摘要第8-9页
Abstract第9页
第一章 引言第12-13页
第二章 翻译项目介绍第13-15页
    2.1 翻译实践背景第13页
    2.2 委托方要求第13-14页
    2.3 翻译实践目的及意义第14-15页
第三章 翻译过程第15-20页
    3.1 译前准备第15-17页
        3.1.1 汽车售后市场培训材料的语言特征研究第15-16页
        3.1.2 检索工具的选择第16页
        3.1.3 术语表的制定第16页
        3.1.4 翻译计划的制定第16-17页
    3.2 翻译执行第17-18页
        3.2.1 翻译过程第17-18页
        3.2.2 自我校对第18页
    3.3 译后反馈第18-20页
        3.3.1 校外导师审核第18-19页
        3.3.2 客户评价第19-20页
第四章 案例分析第20-34页
    4.1 汽车售后市场培训材料词汇的特点及处理第20-25页
        4.1.1 专业术语与处理第20-21页
        4.1.2 词性的转换第21-24页
        4.1.3 词汇的口语化与处理第24-25页
    4.2 汽车售后市场培训材料句子的特点及处理第25-34页
        4.2.1 长句复杂句与拆分第26-29页
        4.2.2 被动句与主动被动转换第29-31页
        4.2.3 正反转换第31-34页
第五章 总结第34-36页
    5.1 不足与反思第34页
    5.2 改进措施第34-36页
参考文献第36-37页
附录A:Service Management Made Simple 原文第37-67页
附录B:Service Management Made Simple 译文第67-88页
附录C:术语表第88页

论文共88页,点击 下载论文
上一篇:vivo智能手机国内市场差异化营销策略研究
下一篇:基于馆校结合的生物类展品教具研发--以DNA制造工厂为例