首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

基金会体育馆项目主合同英译汉翻译实践报告

致谢第7-8页
摘要第8-9页
Abstract第9-10页
第一章 引言第13-14页
第二章 翻译项目介绍第14-16页
    2.1 翻译实践背景介绍第14页
    2.2 翻译项目描述第14-15页
        2.2.1 翻译项目主要内容第14页
        2.2.2 委托方的要求第14-15页
    2.3 该翻译项目的目标及意义第15-16页
第三章 翻译过程第16-19页
    3.1 译前准备第16-17页
        3.1.1 翻译工作分配第16页
        3.1.2 平行文本的选择第16页
        3.1.3 检索工具的选择第16页
        3.1.4 翻译计划的制定第16-17页
    3.2 翻译执行第17页
        3.2.1 团队讨论第17页
        3.2.2 确定统一用词第17页
        3.2.3 自我审校第17页
    3.3 译后反馈第17-19页
        3.3.1 团队审校第17页
        3.3.2 委托方反馈第17-19页
第四章 案例分析第19-39页
    4.1 工程类合同文本的特点分析第19-20页
    4.2 工程合同类文本词汇特点及其翻译对策第20-30页
        4.2.1 专业术语第20-23页
        4.2.2 情态动词第23-25页
        4.2.3 连用近义词第25-28页
        4.2.4 古体词第28-30页
    4.3 工程类合同文本句子特点及其翻译对策第30-39页
        4.3.1 长难句第30-33页
        4.3.2 被动句第33-35页
        4.3.3 状语从句第35-39页
第五章 总结第39-41页
    5.1 不足与反思第39页
    5.2 改进措施第39-41页
参考文献第41-43页
附录一 原文第43-90页
附录二 译文第90-122页
附录三 术语表第122-123页

论文共123页,点击 下载论文
上一篇:区块链相关项目白皮书英译汉实践报告
下一篇:公司电缆电机产品宣传手册英汉翻译实践报告