首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从创造性叛逆视角看苏轼词中意象的翻译

中文摘要第4-5页
Abstract第5-6页
Chapter 1 Introduction第9-15页
    1.1 Research Background第9-10页
    1.2 Purpose and Significance第10-13页
    1.3 Structure of the Thesis第13-15页
Chapter 2 Literature Review第15-24页
    2.1 Previous Studies of Translations of Su Shi's Ci-poems第15-18页
        2.1.1 Previous studies of translations of Su Shilation, mistranslati第15-16页
        2.1.2 Previous studies of translations of Su Shilation, mistranslationn第16-18页
    2.2 An Overview of Creative Treason第18-24页
        2.2.1 Individualized translation第22-23页
        2.2.2 Mistranslation and omission in translation第23-24页
Chapter 3 Creative Treason in Image Translations of Su Shi's Ci-poems第24-34页
    3.1 Ci-poems of Su Shi第24-26页
        3.1.1 Ci-poems in Song Dynasty第24-25页
        3.1.2 Ci-poems of Su Shi第25-26页
    3.2 Creative Treason and Its Influences on Image Translations第26-30页
        3.2.1 Individualized translation第27-28页
        3.2.2 Translations of Kenneth Rexroth, Burton Watson and Julie Landau第28-29页
        3.2.3 Translations of Xu Yuanchong, Yang Xianyi (&Gladys) and Ren Zhiji第29-30页
    3.3 Mistranslation and Omission and Its Influences on Image Translations第30-34页
        3.3.1 Misinterpretation and omission第30-31页
        3.3.2 Translations of Kenneth Rexroth and Burton Watson第31-32页
        3.3.3 Translations of Yang Xianyi (&Gladys), Xu Yuanchong and Ren Zhiji第32-34页
Chapter 4 A Comparative Study of Translations of Su Shing and Ren第34-46页
    4.1 Images in Ci-poems第34页
    4.2 Creative Treason in Image Translations of Su Shi's Ci-poems第34-46页
        4.2.1 Individualized translation in image translations第34-38页
        4.2.2 Mistranslation and omission in image translations第38-46页
Chapter 5 Conclusion第46-48页
    5.1 Major Findings of This Thesis第46-47页
    5.2 Limitations and Suggestions for Future Study第47-48页
Bibliography第48-51页
Acknowledgements第51-52页

论文共52页,点击 下载论文
上一篇:关于《家庭教育》(节选)翻译的实践报告
下一篇:德语中外来词发展与分类研究