当前位置:
首页
--
语言、文字
--
语言学
--
写作学与修辞学
--
翻译学
关联理论视角下的广告语翻译研究
旅游景点翻译规范研究--以伊春为例
释意理论视角下的口译原则与技巧--以习近平总书记2012年至2015年部分讲话口译为例
译者翻译标准与自身实践相矛盾的制约因素
昆剧翻译的多模态视角探索--以《牡丹亭》英译为例
交替传译中“译之能”与“译之为”接口研究--以学生译员英汉口译为例
基于目的论的新闻翻译中译者主体性研究
复合句的翻译—创业教育两篇论文的翻译实践报告
《健康生活2》(第一章,第五章)翻译实践报告
《返璞归真》第一章翻译实践报告
目的论指导下Singing for Life:HIV?AIDS and Music in Uganda中的歌词翻译研究
旅游文献翻译中分句与合句的处理--以《黑龙江经典导游词》为例
从功能对等的角度对比研究《论语》中修辞手段的翻译
三毛作品《惑》、《芳邻》、《梦里梦外》翻译实践报告
Eye Tracking in User Experience Design(第1、2章)翻译实践报告
口译译前准备及效果评估--山东省博物馆陪同口译实践报告
阐释学与中国翻译的渊源及发展研究
HUAWEI TRANSLATION MODEL EXPLAINED:AN ECO-TRANSLATOLOGY PERSPECTIVE
陪同口译中语外知识缺失引起的理解障碍及其应对策略--以“美国交响乐团指挥陪同口译”项目为例
合格口译员的素质研究--以给悉尼双年展艺术总监做联络口译为例
陪同口译报告—海外施工现场陪同口译难点和对策
联络口译中跨文化交际技巧的运用--以“国际友好家庭”口译项目为例
语外知识在B-B商务谈判口译中的作用--以“中国波鸿集团与加拿大出口信贷公司商务对接项目”为例
青岛海利有限公司《公司章程》翻译项目报告
译者知识结构对翻译的作用与影响--以《瑞典传教士传》为例
首届“多元文化与教育”国际研讨会口译实践报告——“双元制教育体系”
对“零翻译”的社会语言学调查研究
论吐弥大师生平及其在翻译事业上的功绩
现代医学临床术语的翻译问题研究
西方儿童文学《哈利波特》藏译版探析
场独立、场依存型认知风格对翻译学习影响的实证研究
一项关于政府机关对专业翻译人才需求的调查报告
新闻翻译中的叙事重构--以2013年FT中文网的涉华翻译为例
接受美学视域下化妆品广告翻译的研究
韦努蒂异化观在其再版书内的演进--兼论张爱玲《金锁记》自译本中的异化翻译
主流意识形态对文学翻译选材的操控研究--五四时期和文革时期的对比分析
改写理论视角下的《东方杂志》(1904-1927)翻译小说选材研究
目的论视角下的旅游文本变译分析
释意理论关照下的“两会”记者招待会口译策略研究
阐释学角度下的口译过程研究
跨文化交际中中西龙凤的文化空缺
和合翻译论视域下的合译伦理认同研究
翻译忠实观再思考--以《西游记》詹奈尔英译本为例
近代来华传教士对中国古典文学的译介研究--以《中国丛报》为中心
海外汉学论著的回译研究--《无用堂》(节译)报告
论工作分解结构(WBS)在翻译项目规划阶段中的运用--以VISA网页和NI硬件翻译项目为例
基于功能对等理论对培根《论说文集》中文化负载词翻译策略的研究--以水天同和曹明伦译本为例
交替传译中预期与推理策略的实证研究
歌剧中译的审美再现与语言技巧--以中译歌剧《卡门》的成功为例
广西高校首届翻译硕士就业情况调查报告
上一页
[21]
[22]
[23]
[24]
[25]
下一页