首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

改写理论视角下的《东方杂志》(1904-1927)翻译小说选材研究

Acknowledgements第1-5页
摘要第5-6页
ABSTRACT第6-10页
Chapter One Introduction第10-14页
   ·Motivation and Significance of the Research第10-11页
   ·Scope and Objective of the Present Research第11-12页
   ·Overview of the Thesis Structure第12-14页
Chapter Two Literature Review第14-20页
   ·Previous Studies on the Translated Literature in the Eastern Miscellany第14-17页
   ·Previous Studies on Rewriting Theory in China第17-20页
Chapter Three Theoretical Framework第20-26页
   ·Lefevere’s Rewriting Theory第20-21页
   ·The Control Factors第21-26页
     ·The Role of Ideology第22-23页
     ·The Role of Poetics第23-26页
Chapter Four Analyses on the Source-Text Selection of the Translated Fiction in the Eastern Miscellany at the Two Phases第26-56页
   ·Features of the Source-Text Selection in the Eastern Miscellany (1904-1919)第26-31页
     ·Selection of the Source-text Countries (1904-1919)第27-28页
     ·Selection of the Source-text Writers (1904-1919)第28-29页
     ·Selection of the Source-Texts (1904-1919)第29-31页
   ·Analyses on the Features of the Source-Text Selection in the Eastern Miscellany (1904-1919)第31-38页
     ·The Manipulation of Social Ideology第31-35页
     ·The Manipulation of Poetics第35-38页
   ·Features of the Source-Text Selection in the Eastern Miscellany (1920-1927)第38-43页
     ·Selection of the Source-text Countries (1920-1927)第39-40页
     ·Selection of the Source-text Writers (1920-1927)第40-41页
     ·Selection of the Source-Texts (1920-1927)第41-43页
   ·Analyses on the Features of the Source-Text Selection in the Eastern Miscellany (1920-1927)第43-53页
     ·The Manipulation of Social Ideology第43-49页
     ·The Manipulation of Poetics第49-53页
   ·Summary第53-56页
Chapter Five Concluding Remarks第56-58页
Bibliography第58-62页
Appendix:Table of Translated Fiction in the Eastern Miscellany (1904—1927)第62-70页
攻读学位期间发表的学术论文目录第70-71页

论文共71页,点击 下载论文
上一篇:布迪厄社会学观照下的许渊冲中诗英译研究
下一篇:存异伦理视角下葛浩文英译《青衣》研究