| Acknowledgements | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-6页 |
| 摘要 | 第6-9页 |
| Introduction | 第9-13页 |
| Chapter One Project Overview | 第13-17页 |
| ·Background | 第13页 |
| ·Purpose and Significance of the Project | 第13-14页 |
| ·Preparation for Project | 第14-17页 |
| Chapter Two Analysis of Source Text | 第17-27页 |
| ·Articles of Association and Legal Documents | 第17-19页 |
| ·Characteristics of Lexicon | 第19-21页 |
| ·Common Words with Special Meaning | 第20页 |
| ·Archaism | 第20-21页 |
| ·Written Language | 第21页 |
| ·Characteristics of Sentences | 第21-27页 |
| ·Basic Sentence Patterns in Source Text | 第22-24页 |
| ·Sentences with Preposition Phrases | 第24页 |
| ·Sentences with the Non-Finite Verbs | 第24-25页 |
| ·Sentences with Passive Voice | 第25-26页 |
| ·Subordinate Clauses | 第26-27页 |
| Chapter Three Strategies Adopted in Translation | 第27-35页 |
| ·Controlling the Diction | 第27-29页 |
| ·Dealing with Sentences | 第29-31页 |
| ·Dealing with Passive Voice | 第31-33页 |
| ·Dealing with Modal Verb "shall" | 第33-35页 |
| Conclusion | 第35-37页 |
| Bibliography | 第37-39页 |
| Appendix A | 第39-67页 |
| Appendix B | 第67-83页 |