摘要 | 第1-4页 |
Abstract | 第4-6页 |
1 翻译实践任务描述 | 第6-9页 |
·项目背景 | 第6页 |
·翻译实践作品简介 | 第6-9页 |
2 翻译过程 | 第9-11页 |
·译前准备 | 第9页 |
·翻译工作安排 | 第9-11页 |
3 翻译理论框架 | 第11-15页 |
4 翻译过程中出现的问题及处理策略举例 | 第15-22页 |
·译者知识结构与原文文本表达知识的差距分类 | 第15-22页 |
·历史背景知识缺乏导致对文本中出现的历史事件理解不到位 | 第15-16页 |
·对特定宗教知识的缺乏导致对文本中出现的宗教用语翻译不到位 | 第16-19页 |
·哲学基础知识缺乏导致对文本中出现的哲学理论翻译不到位 | 第19-20页 |
·原文作者观念与译者观念之间差异导致的文化意义翻译 | 第20-22页 |
5 结语 | 第22-24页 |
6 参考文献 | 第24-25页 |
7 致谢 | 第25页 |