当前位置:
首页
--
语言、文字
--
语言学
--
写作学与修辞学
--
翻译学
试论文本交际语境中的术语翻译及其适应性规范
国内手语翻译人才供求现状调研报告
口译学能测试中的坚韧性人格研究
周作人波兰小说翻译研究
从听众角度看副语言对同传效果的影响
汉语歌曲译为英语和捷克语之文化认同理论和原则探索
翻译史视角下的法律术语和翻译变迁--以清末民初法律辞书为例
计算机辅助笔译教学系统的设计与实现
中国出版“走出去”进程中翻译问题研究
论译者忠实观教育与翻译人才培养
严复翻译《原富》的生态翻译学研究
从精力分配模式看影响口译译员的因素
论翻译批评的动态化模式:理论阐释与实践
口译学习者对移动学习的使用及看法调查
功能对等理论在外交口译中的应用
蒙古博神歌翻译的文化视角研究--以?蒙古的宗教?一书为例
“一带一路”背景下义乌翻译服务市场现状及人才需求调查报告
翻译硕士口译焦虑的个案研究
生成与接受:中国儿童文学翻译史研究(2004-2013)
蒋百里的翻译成就及其文化观研究
MTI专业硕士培养现状及培养机制改革--基于上海市五所高校的调研
上海高校CAT课程设置与教学情况调查
广东省国际商务合作课堂口译实践报告
提审口译员职业道德偏移--广东省高级人民法院提审口译实践报告
翻译实践中翻译记忆库的管理--语言桥翻译实习报告
译员知识结构框架下的MTI口译课程设置满意度调查--以广东外语外贸大学2016MTI口译专业为例
翻译专业硕士口译学习自我效能感结构研究--以交替传译学习为例
关于听译对口译初学者听辨能力影响的实验报告
教育场景中的口译员角色探析--马婧普拉提工作室Kevin A.Bowen工作坊口译实践报告
中国近代翻译小说市场机制研究
俄汉和俄英同传翻译策略比较研究
影视翻译中的权力问题研究
翻译项目中的术语管理--语言桥翻译项目实习报告
目的论视角下中国特色词汇的英德翻译对比研究--以《十九大报告》为例
A Study into Interpreting Strategies of Chinese Metaphors in Chinese-english Consecutive Interpreting from the Perspective of Relevance Theory
Interpreting Cultural Messages
从信息论的角度看翻译中的冗余等值
学生对口译教材期望的访谈与分析
目的论指导下的《IMF2017年年报》英俄英汉译本对比研究
中英同传即兴发言简洁策略对译文质量的影响--基于学生译员的研究
正面评价含义的翻译--《马丁·伊登》俄语译本的评估研究
合作学习模式在交传模拟会议中的应用研究
口译职业伦理案例教学行动研究
基于语料库的十九大报告英、俄译本语言特征对比研究
目的论视域下的电影字幕翻译--以《白日焰火》字幕翻译为例
鲁迅与瞿秋白:翻译理念异同的背后—以“关于翻译的通信”为中心
商务交流活动中联络口译员的角色定位--兰卡斯特大学中国企业催化项目联络口译实践报告
联络口译译员角色分析--英国兰卡斯特大学研修班联络口译实践报告
释意理论视角下的体育口译
关于历史文本翻译的个案考察--以《日军犯台记》的翻译为素材
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
下一页