| Acknowledgements | 第1-5页 |
| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6-8页 |
| Table of Contents | 第8-10页 |
| Chapter One Introduction | 第10-12页 |
| ·Research Motivation and Significance | 第10页 |
| ·Research Question | 第10页 |
| ·The Structure of the Thesis | 第10-12页 |
| Chapter Two Literature Review | 第12-20页 |
| ·Connotation of Foreignization | 第12-15页 |
| ·Previous Studies on Foreignization | 第15-18页 |
| ·Transformation of Venuti’s Translation Ideology | 第18-20页 |
| Chapter Three Introspection and Development of Venuti’s Foreignization | 第20-32页 |
| ·Criticism of Venuti’s Foreignization | 第20-21页 |
| ·Review of the Second Edition of The Translator’s Invisibility | 第21-30页 |
| ·Foreignization and Ethical Attitudes | 第23-24页 |
| ·Foreignization and Translation Strategy | 第24-25页 |
| ·Foreignizing Translation and Fluency | 第25-27页 |
| ·Foreignizing Translation and Receiving Culture | 第27-28页 |
| ·Foreignizing Translation and Exoticism | 第28-29页 |
| ·Educating Readers and Constructing Translation Culture | 第29-30页 |
| ·Necessity and Importance of Translation Theory | 第30-32页 |
| Chapter Four Analysis of Chang Eileen’s Foreignizing Translation in Her Self-Translated Version The Golden Cangue | 第32-46页 |
| ·At Linguistic Level | 第32-35页 |
| ·Translation of Onomatopoeia | 第32-33页 |
| ·Translation of Subjectless Sentence | 第33-34页 |
| ·Translation of “笑道” | 第34-35页 |
| ·At Cultural Level | 第35-41页 |
| ·On Cultural Image | 第35-38页 |
| ·On Ecological Culture | 第38-39页 |
| ·On Social Culture | 第39-40页 |
| ·On Religious Culture | 第40页 |
| ·On Linguistic Culture | 第40-41页 |
| ·Comments on the English Version The Golden Cangue | 第41-42页 |
| ·Defects of the Self-Translated Version The Golden Cangue | 第42-46页 |
| Chapter Five Concluding Remarks | 第46-48页 |
| ·Findings and Limitations | 第46-47页 |
| ·Suggestions for Further Study | 第47-48页 |
| Bibliography | 第48-52页 |
| 攻读学位期间发表的学术论文目录 | 第52-53页 |