| 中文摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-8页 |
| Chapter 1 Introduction | 第8-11页 |
| ·Background and Significance of the thesis | 第8-10页 |
| ·Organization of the Thesis | 第10-11页 |
| Chapter 2 Literature Review | 第11-25页 |
| ·Cultural Vacancy | 第11-17页 |
| ·Definition of Cultural Vacancy | 第11-12页 |
| ·Classification of Cultural Vacancy | 第12-14页 |
| ·Relevant Studies of Cultural Vacancy at Home andAbroad | 第14-17页 |
| ·Cultural Vacancy and Intercultural Communication | 第17-25页 |
| ·Definition of Intercultural Communication | 第17-19页 |
| ·BarriersAroused by Cultural Vacancy in Intercultural Communication | 第19-25页 |
| Chapter 3 Cultural Vacancy as Embodied in the Different Understanding of Sino-West "Dragon" and "Phoenix" | 第25-35页 |
| ·ConnotationAnalysis of Chinese "Long" and Western "Dragon" | 第25-31页 |
| ·The Image of Chinese "Long" | 第25-28页 |
| ·The Image of Western "Dragon" | 第28-31页 |
| ·ConnotationAnalysis of Chinese "Feng" and Western "Phoenix" | 第31-35页 |
| ·The Image of Chinese "Feng" | 第31-32页 |
| ·The Image of Western "Phoenix" | 第32-35页 |
| Chapter 4 The Treatment of Cultural Vacancy of Sino-West "Long" and "Feng" in C-E Translation | 第35-47页 |
| ·Potential Problems of the Current Translation of Chinese "Long" and "Feng" | 第35-39页 |
| ·Loss of the Nationality of Culture | 第35-37页 |
| ·Misplacement of Information | 第37-38页 |
| ·Loss of Connotative Meaning | 第38-39页 |
| ·Translatabilty of Cultural Vacancy | 第39-41页 |
| ·The Concept of Translatability | 第39-40页 |
| ·Translatability of Cultural Vacancy in Sino-West "Long" and "Feng" | 第40-41页 |
| ·Appropriate Translation Strategies of "Long" and "Feng" | 第41-47页 |
| ·Transliteration | 第42-44页 |
| ·Free translation | 第44-47页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第47-50页 |
| ·Summary of the Thesis | 第47-48页 |
| ·Limitation of the Thesis | 第48-50页 |
| Bibliography | 第50-53页 |
| Acknowledgements | 第53页 |