首届“多元文化与教育”国际研讨会口译实践报告——“双元制教育体系”
| 摘要 | 第1-4页 |
| Abstract | 第4-7页 |
| 1.口译任务概述 | 第7-9页 |
| ·译任务起源 | 第7页 |
| ·译任务简介 | 第7-8页 |
| ·讲话人简介 | 第7页 |
| ·翻译内容简介 | 第7-8页 |
| ·翻译任务难点 | 第8页 |
| ·译任务作用 | 第8-9页 |
| 2. 译前准备 | 第9-13页 |
| ·联络陪同 | 第9-10页 |
| ·文本翻译 | 第10页 |
| ·词汇处理 | 第10-11页 |
| ·借助网络进行的词汇翻译 | 第10-11页 |
| ·借助词典进行的词汇翻译 | 第11页 |
| ·熟悉场地及设备 | 第11-13页 |
| 3. 翻译目的论 | 第13-15页 |
| ·翻译目的论的定义 | 第13页 |
| ·翻译目的论的发展过程 | 第13-14页 |
| ·翻译目的论的原则 | 第14-15页 |
| 4. 翻译目的论在.译实践中的应用 | 第15-19页 |
| ·增补法在翻译中的应用 | 第15-16页 |
| ·减词法在翻译中的应用 | 第16-17页 |
| ·引申法在翻译中的应用 | 第17-19页 |
| 5.口译总结 | 第19-21页 |
| ·失误与不足 | 第19页 |
| ·准备不足 | 第19页 |
| ·信息遗漏 | 第19页 |
| ·口译经验 | 第19-21页 |
| ·基础知识 | 第20页 |
| ·专业知识 | 第20页 |
| ·跨文化知识 | 第20-21页 |
| 结论 | 第21-23页 |
| 附录 | 第23-25页 |
| 附录 1 | 第23-24页 |
| 附录 2 | 第24-25页 |
| 参考文献 | 第25-27页 |
| 后记 | 第27页 |