首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

释意理论视角下的口译原则与技巧--以习近平总书记2012年至2015年部分讲话口译为例

摘要第1-6页
Abstract第6-9页
第一章 引言第9-12页
   ·研究意义及目的第9页
   ·理论支撑及语料说明第9-10页
   ·研究问题第10页
   ·研究方法第10页
   ·报告结构第10-12页
第二章 口译与释意理论概述第12-19页
   ·口译的分类第12页
   ·口译的发展史及现状第12-15页
     ·西方口译发展概述第13-14页
     ·我国口译发展概述第14-15页
   ·释意理论的产生和发展第15页
   ·释意理论的主要观点第15-19页
     ·翻译的三个层次第16-17页
     ·翻译的程序第17-19页
第三章 释意理论在习近平讲话口译中的应用研究第19-24页
   ·影响口译的因素第19页
   ·习近平总书记讲话的特点第19-20页
   ·释意理论在习近平总书记讲话口译中的应用研究第20-24页
     ·讲话人第20-21页
     ·译员的语言能力第21-22页
     ·译员的认知补充第22-23页
     ·听众第23-24页
第四章 释意理论视角下的口译原则与技巧第24-35页
   ·口译原则第24-31页
     ·忠实原则第24-27页
       ·忠实于源语意义第24-26页
       ·忠实于源语风格第26-27页
     ·等效原则第27-31页
       ·政治等效第27-28页
       ·情感信息的等效第28-30页
       ·文化信息的等效第30-31页
   ·口译的技巧第31-35页
     ·句式重组第31-32页
     ·逻辑加工第32-33页
     ·文化转换第33-35页
第五章 结语第35-37页
   ·主要结论第35页
   ·本文的不足之处第35-37页
致谢第37-38页
参考文献第38-39页

论文共39页,点击 下载论文
上一篇:民间资源与阎连科文学叙事研究
下一篇:关联—整合模式下的双关语认知机制研究