Acknowledgements | 第1-5页 |
摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6-10页 |
Chapter One INTRODUCTION | 第10-13页 |
·Motivation of the Research | 第10页 |
·Significance of the Research | 第10-11页 |
·Structure of the Report | 第11-13页 |
Chapter Two BACK-TRANSLATION AND OVERSEAS SINOLOGY | 第13-18页 |
·Back-translation | 第13-15页 |
·Reviews on back-translation studies | 第13-14页 |
·Cultural back-translation | 第14-15页 |
·Overseas Sinology: Prospects and Problems | 第15-16页 |
·Back-translation and Annotations in Overseas Sinology | 第16-18页 |
Chapter Three INTRODUCTION TO THE AUTHOR AND SOURCE TEXTS | 第18-21页 |
·Simon Leys and The Hall of Uselessness | 第18-19页 |
·On The Chinese Attitude towards the Past | 第19-20页 |
·On An Introduction to Confucius | 第20-21页 |
Chapter Four BACK-TRANSLATION AND ANNOTATIONS OF SIMON LEYS’ESSAYS | 第21-30页 |
·Back-translation on Proper Names | 第21-23页 |
·People and names | 第21-22页 |
·Back-translation of cultural terms | 第22-23页 |
·Back-translation on Sentence Style | 第23-25页 |
·Back-translation and Annotations | 第25-30页 |
·Back-translation and annotations on people and places | 第25-26页 |
·Back-translation and annotations on quotations to Chinese classics | 第26-28页 |
·Annotations on correction of the source text | 第28页 |
·Annotations on ideology | 第28-30页 |
Chapter Five CONCLUSION | 第30-32页 |
·Major Findings | 第30-31页 |
·Limitations and Suggestion for Further Studies | 第31-32页 |
Reference | 第32-33页 |
Appendix Ⅰ | 第33-72页 |
Appendix Ⅱ | 第72-114页 |