旅游景点翻译规范研究--以伊春为例
中文摘要 | 第1-5页 |
Abstract | 第5-8页 |
绪论 | 第8-11页 |
一、研究背景 | 第8页 |
二、研究目的与意义 | 第8-9页 |
三、研究方法 | 第9页 |
四、论文框架 | 第9-11页 |
第一章 文献综述 | 第11-19页 |
第一节 国内研究现状 | 第11-17页 |
第二节 国外研究现状 | 第17-18页 |
本章小结 | 第18-19页 |
第二章 理论基础 | 第19-24页 |
第一节 旅游翻译对等翻译的理论基础 | 第19-20页 |
一、对等翻译的理论探索 | 第19-20页 |
二、对等翻译的理论形成 | 第20页 |
第二节“功能对等”翻译标准 | 第20-22页 |
一、功能对等翻译基本原则 | 第20页 |
二、接受者概念 | 第20-21页 |
三、效果概念 | 第21-22页 |
四、对等概念 | 第22页 |
第三节 翻译参与者的角色 | 第22-23页 |
本章小结 | 第23-24页 |
第三章 从功能等值视角看旅游景点翻译 | 第24-38页 |
第一节 景点翻译过程中应遵循的原则 | 第24-26页 |
一、旅游景点介绍的交际原则 | 第25页 |
二、生动准确性原则 | 第25-26页 |
三、灵活性原则 | 第26页 |
第二节 影响景点翻译的因素分析 | 第26-37页 |
一、文本因素分析 | 第26-32页 |
二、文化因素 | 第32-36页 |
三、中外旅游翻译者的知识掌握 | 第36-37页 |
本章小结 | 第37-38页 |
第四章 旅游景点翻译的拟规范及对策研究 | 第38-46页 |
第一节 旅游景点翻译的拟规范 | 第38-44页 |
一、旅游景点名称翻译的拟规范 | 第38-40页 |
二、旅游景点文本翻译的拟规范 | 第40-44页 |
第二节 规范旅游景点翻译的对策研究 | 第44-45页 |
一、建立专门宣传材料翻译机构 | 第44页 |
二、提高译者外语语言运用能力 | 第44页 |
三、注重宣传资料所传达的文化内涵 | 第44-45页 |
本章小结 | 第45-46页 |
结语 | 第46-47页 |
研究启示 | 第47-48页 |
参考文献 | 第48-50页 |
致谢 | 第50-51页 |
攻读学位期间发表论文 | 第51页 |