首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

Eye Tracking in User Experience Design(第1、2章)翻译实践报告

摘要第1-4页
ABSTRACT第4-7页
前言第7-8页
第一章 翻译项目描述第8-10页
   ·项目背景第8页
   ·项目委托第8-9页
   ·项目分析第9-10页
第二章 翻译过程描述第10-15页
   ·翻译前期准备第10-12页
     ·翻译进度控制第10页
     ·翻译质量控制第10-11页
     ·翻译辅助工具的选择第11-12页
     ·突发事件处理预案第12页
   ·翻译过程第12-14页
     ·实际进度情况第12-13页
     ·遇到的问题及相应的解决方案第13-14页
       ·术语不统一第13页
       ·图片的处理第13页
       ·长、难句多第13-14页
   ·译后修改调整第14-15页
     ·审校第14页
     ·排版第14-15页
第三章 案例分析第15-21页
   ·文本特点与翻译方法第15-18页
     ·文本特点第15页
     ·翻译方法第15-18页
       ·顺译法第16页
       ·逆译法第16页
       ·分译法第16-17页
       ·综合法第17页
       ·被动句译为主动句法第17-18页
   ·专业知识的理解与翻译第18页
   ·图片文字的翻译与处理第18-21页
第四章 实践总结第21-22页
参考文献第22-23页
附录1 术语表第23-25页
附录2 原文(节选)第25-48页
附录3 译文(节选)第48-71页
致谢第71-72页
攻读学位期间发表的论文目录第72-73页

论文共73页,点击 下载论文
上一篇:浅析陀思妥耶夫斯基的基督与反基督思想
下一篇:认知心理学视域下语块习得与写作关系的研究