当前位置:
首页
--
语言、文字
--
语言学
--
写作学与修辞学
--
翻译学
交替传译过程中大脑译文搜索的研究
释意理论在交替传译中的应用--以李克强总理2015年记者招待会(节选)为例
论口译中的文化差异问题及处理方法--以农业部口译服务实践为例
演讲同传中的省略研究--从目的论视角
图式训练法对译员知识及口译质量关系研究的实验报告
交传口译中的省略现象及其合理性
交替传译中听辨理解障碍及解决策略--以奥巴马2015年国情咨文演讲模拟交替传译为例
印度口音对同声传译的影响及应对策略
论词汇准备作为应对策略--基于联络口译的实践报告
翻译伦理视角下的中国影视字幕翻译分析--以《甄嬛传》为例
女性主义翻译视角下冰心翻译思想研究--对《吉檀迦利》汉译本个案研究
学术语篇翻译中的常规对应和随机对应
在认知心理学视角下谈同声传译译员的译前准备研究
电视同声传译的特殊性与应对策略
自我效能在笔译教学中的应用
翻译项目管理与高校翻译硕士教学--以北京外国语大学MTI笔译为例
翻译方向性研究--《匆匆》英译中译者的文本呈现
企业内部本地化译员职业素养个案研究
对比分析《酒国》英俄译本中的文化负载词
基于小型自建语料库的电视同传特征研究
利用吉尔模式分析同声传译数字翻译给译员带来的困难及应对办法
MTI口译教学历史回顾与现状调研
拾级而上巴别塔:翻译教学阶段论
从功能主义翻译理论角度看化妆品品牌名称的中文翻译
使用与满足视角下电视新闻同传的策略研究--以CCTV-4与CCTV-13马航新闻发布会为例
基于学生需求评估的翻译教学改革--以北外高翻为案例
MTI院校CAT教学现状调查
从跨语言传播视角看广告标语的翻译
视觉记忆术在交替传译活动中的应用
合理使用制度:复译借鉴前译的法律依据
英汉同传和日汉同传EVS比较研究
毒品案件审讯口译实践报告
功能对等理论视角下外交委婉语口译研究
口译实践中的听辨障碍分析及应对策略
培训口译交传实践报告
会议口译实践报告--以丹麦哥本哈根市政府城市发展部与北京市水务局的谅解备忘录会议交传为例
从名词化角度分析两会新闻发布会口译
关联—顺应理论指导下记者招待会口译过程的研究
一项关于口译学员对翻译硕士教学质量满意度的调查报告--以外交学院翻译硕士2013级为例
从“把门人”理论看旅游文本编译中的译者主体性--以环球网旅游频道为例
阐释学关照下的翻译忠实观再认识--以严复译《社会通诠》为例
电视剧《闯关东》字幕翻译研究翻译项目报告
《米哈伊尔·卡拉什尼科夫》传记(节译)翻译报告
《认识专业学习的力量》(第三、四章)翻译报告
本科交替传译期末考试有用性研究--对四川外国语大学的案例分析
法文化差异下的法律术语翻译--以民商事法律术语翻译为例
《积极思考之上:心想事成并非虚言》(第一章至第三章)翻译实践报告
翻译研究之文化转向过程中的问题研究
空间映射论在交替传译笔记中的应用
文化翻译策略研究--以《西游记》英俄译本为例
上一页
[20]
[21]
[22]
[23]
[24]
下一页