当前位置:
首页
--
语言、文字
--
语言学
--
写作学与修辞学
--
翻译学
操纵学派“忠实观”与传统“忠实观”的对比研究
许译毛泽东诗词的视觉化现象研究
卡特福德语境翻译思想研究
第16届中国·苏州国际旅游节新闻发布会模拟实践报告
2012国际教学技术大会-3D教学有稿同传模拟实践报告
建构主义视角下的翻译教材编写研究
交替传译中的认知负荷超载现象分析与应对策略研究
译者的权力话语对口译质量的影响以及应对策略
Addax公司内部员工采访录音听译实践报告
互文性视角下王维诗歌意境的传译
“文革”时期中国翻译伦理研究
翻译作为文化资本的构建与流通--以《哀希腊》为例
基于顺应理论的化妆品说明书的汉译
通过批评性语篇分析看外媒官网的新闻翻译
热镀锌行业工程技术口译实践报告??
在大学本科翻译专业中设置手语翻译方向的必要性?
湖北省翻译服务产业发展与展望
语言、作品与翻译:翻译行为内在的“化解之道”
译者主体性与翻译批评的多重视野
论近代翻译小说的文体变迁
鸠摩罗什翻译思想考辨
《周易》五译本研究
探寻电视同传的专业化道路
交替口译员现场认知压力之应对策略
对外来化妆品品名汉译的描写性研究:语料库方法
从译者的显身意识看外事联络陪同译中的口译策略--Based on Individual Practice
信息与精炼:《古典家具收藏与投资》的翻译
翻译记忆作为专用语料库用于翻译研究--以技术教材翻译为例
哲学阐释学视角下译者主体性研究--以梁实秋中译本《沉思录》为例
张谷若《大卫·考坡菲》汉译本中翻译策略的杂合
李清照词中意象翻译的符号学视域
关联理论视角下《围城》中的言语幽默翻译
接受理论视域下科幻小说翻译--以阿瑟·克拉克《太空漫游》系列汉译为例
从语用顺应论角度解读霍译红楼梦中詈骂语语用价值的实现
《马语者》翻译实践报告
小说《战友同志》翻译实践报告
《焦虑的时代》中对焦虑的逃离和对现实的回归
框架语义学视角下霍译本《红楼梦》中熟语的超额与欠额翻译的研究
论译者主体性--以林语堂译《浮生六记》为例
从译者主体性看翻译的忠实标准
语境理论和人际交流理论视角下的口译研究
论误译在中国泛滥的根源
从李白《将进酒》的英,西,德三个译本看唐诗中文化的不可译
互文性影响下的翻译研究
从归化和异化的角度看中国古典主义著作中书名的翻译
从新闻传播学的角度看外宣翻译
从综合观视角看翻译中的译者主体性
基于消费心理学和功能论谈广告翻译
从组织行为学视角看翻译项目中的团队合作问题
论旅游介绍性文本的翻译——以西安为例
上一页
[22]
[23]
[24]
[25]
[26]
下一页