当前位置:
首页
--
语言、文字
--
语言学
--
写作学与修辞学
--
翻译学
翻译目的论目的性原则指导下的商务谈判口译问题研究
英语和西班牙语间的差异对英汉和西汉同传策略的影响
资本与惯习理论视角下的口译学习者研究
以德国功能派理论对比分析《习近平谈治国理政》的英法译本
同传中译员评价和听众评价的对比研究
背景知识对于同声传译过程中可能性预期作用的实证研究
描述性反馈对学生口译学习动机的影响研究--基于扎根理论的质性研究
口译笔记的现状及在口译笔记中使用思维导图的可行性研究
在线新闻的关联翻译
塞舌尔五月谷景区陪同口译实践报告
语境关系顺应在记者招待会口译中的应用研究--以李克强总理答记者问现场口译为例
目的论指导下的记者招待会口译研究
认知视角下古汉语连动式语义分析及其在翻译中的应用--以《诗经》为例
Comparative Studies of the Features of Brand Names and Their Intercultural Adaptability--Comprehensive Studies of Brand Name Translation
论西方翻译理论中的对等概念
广告的变译
女性主义翻译初探
Translator, Subjectivity and Translation Norms
The Study of Style in the Translation of Dao De Ching
News Translation as Addressed from the Point of View of Ideology
Conceptual Metaphors on Life Theme in Shakespeares Sonnets and Translations
On Zero Translation from the Perspective of Descriptive Translation Studies
On the Translation of "Li ","De" and "Xin" in the Analects: from the Perspectie of Cultural Translation
Translators Subjectivity Reflected in Xu Yuanchongs Translation Theories and Practice
Approach to Translation Project Management
A Survey of Translation Enterprises in Xian
A Study on Medical Translation from a Perspective of Translation Aesthetics
Auto Term Translation: a Problem-solution Approach
A Relevance-theoretic Account of Soft News Transediting
A Quality Management Model for Translation Projects
A Reporting on Translation Internship in Huawei Corporation
Translating Chinese Political Neologisms as a Problem-Solving Process
A Comparative Study of Three Chinese Versions of Wuthering Heights
Domestication and Foreignization
Towards Relevance Translation: Advantages and Limitations
On Research of Audiovisual Translation Variation
An Experiential Journey
A Study on Lin Shus Translation of Uncle Toms Cabin from the Perspectives of Ideology and Culture
从翻译伦理视角审视文学翻译中的文化误读--以林纾翻译文本为例
论口语对口译的影响
Cohesion, Coherence and Translation--A Text Linguistics Approach
A Study on Lin Yutangs Translation
An Approach to Sci-tech Translation in Ming-Qing Period from Functionalist Perspective
Realization of Coherence in Translating from the Perspective of Text Linguistics
技巧、言外知识、理论、培训——四位一体的口译教学法
口译教学问题探讨
Film Titles and Their Translation--A Cross-cultural Perspective
翻译的创作性--以软性新闻中译英为例
外汇业务的专业用语翻译研究
从认知视角分析口译过程中的释意理论
上一页
[12]
[13]
[14]
[15]
[16]
下一页