首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

资本与惯习理论视角下的口译学习者研究

致谢第3-4页
摘要第4-5页
Abstract第5页
第一章 绪论第10-14页
    一、研究背景第10页
    二、研究意义第10-11页
    三、研究设计及方法第11页
    四、研究结构第11-12页
    五、北外高翻简介第12-14页
第二章 理论基础与文献回顾第14-18页
    一、理论基础第14-15页
    二、文献综述第15-18页
        (一) 翻译与场域第15-16页
        (二) 翻译与惯习第16-17页
        (三) 翻译与资本第17-18页
第三章 成为口译学习者第18-29页
    一、基本情况第18-19页
    二、英语能力第19-21页
    三、目标选择第21-24页
        (一) 兴趣与不满第21-23页
        (二) 自主性第23-24页
    四、进入北外高翻第24-29页
        (一) 自我定位第24-25页
        (二) 转化资本第25-26页
        (三) 象征资本第26-29页
第四章 作为口译学习者第29-39页
    一、资本积累与运用第29-33页
        (一) 象征资本再认定第29-31页
        (二) 资本的转化与积累第31-33页
    二、惯习形成与改变第33-39页
        (一) 专业设置第34-35页
        (二) 课程设置第35-36页
        (三) 汉英笔译课程第36-39页
第五章 总结与反思第39-44页
    一、模式总结第39-41页
    二、口译:一种可迁移的能力第41-42页
    三、高翻:一个自我发现的过程第42页
    四、不足与展望第42-44页
参考文献第44页

论文共44页,点击 下载论文
上一篇:汉英同传中开口时机的选择对译文的影响及策略
下一篇:英语和西班牙语间的差异对英汉和西汉同传策略的影响