口译笔记的现状及在口译笔记中使用思维导图的可行性研究
致谢 | 第3-5页 |
摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6页 |
第1章 引言 | 第9-14页 |
1.1 研究的目的与意义 | 第9-11页 |
1.2 研究方法和结果 | 第11-12页 |
1.3 论文结构 | 第12-14页 |
第2章 文献综述 | 第14-22页 |
2.1 国内研究 | 第14-20页 |
2.2 国外研究 | 第20-22页 |
第3章 口译笔记的现状 | 第22-35页 |
3.1 研究方法与思路 | 第22页 |
3.2 文献综合分析 | 第22-23页 |
3.3 口译研究方向 | 第23页 |
3.4 思维导图与口译笔记 | 第23-24页 |
3.4.1 思维导图 | 第23-24页 |
3.4.2 思维导图的作用 | 第24页 |
3.5 思维导图对口译笔记的作用 | 第24-33页 |
3.5.1 案例设计 | 第24-25页 |
3.5.2 案例材料与笔记 | 第25-33页 |
3.6 思维导图对口译学习的作用 | 第33-35页 |
第4章 在交传笔记中适当使用思维导图的可行性 | 第35-40页 |
4.1 思维导图记录笔记的认知分析 | 第35-37页 |
4.1.1 总时间以及总字数 | 第35页 |
4.1.2 笔记数量 | 第35-36页 |
4.1.3 原文遗漏 | 第36页 |
4.1.4 复述冗赘 | 第36-37页 |
4.1.5 实际翻译信息 | 第37页 |
4.2 在笔记中适当利用思维导图的建议 | 第37-40页 |
第5章 结语 | 第40-41页 |
5.1 主要研究成果 | 第40页 |
5.2 研究的局限性 | 第40页 |
5.3 对未来方向的建议 | 第40-41页 |
参引文献 | 第41-43页 |