首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

A Study on Lin Shus Translation of Uncle Toms Cabin from the Perspectives of Ideology and Culture

Acknowledgements第4-5页
Abstract in English第5页
Abstract in Chinese第7-8页
Chapter One Introduction第8-15页
    1.1 Translation Studies第8-11页
    1.2 Fiction Translation in China from 1898 to 1919第11-15页
Chapter Two Ideology and Culture—the Two Shaping Forces of Translation第15-20页
    2.1 Ideology as One Shaping Force of Translation第15-17页
        2.1.1 Andre Lefevere's Theory on the Ideological Constraint of Translation第15-16页
        2.1.2 Sun Yifeng's Opinion on the Ideological Constraint of Translation第16页
        2.1.3 Summary第16-17页
    2.2 Culture as the Other Shaping Force of Translation第17-20页
Chapter Three General View of Lin Shu's Fiction Translation第20-32页
    3.1 Significance of Lin Shu's Fiction Translation第22-28页
    3.2 Defects of Lin Shu's Fiction Translation第28-32页
Chapter Four Lin Shu's Translation of Uncle Tom's Cabin: A Case Study第32-59页
    4.1 The Impact of Ideology第32-45页
        4.1.1 The Impact of Ideology on Lin Shu's Translation Motive第32-34页
        4.1.2 The Impact of Ideology on Lin Shu's Translation Strategies第34-45页
            4.1.2.1 Secularization of Some of the Religious Contents第34-42页
            4.1.2.2 Preservation of Some of the Religious Contents第42-45页
    4.2 The Impact of Culture第45-59页
        4.2.1 Poetics第45-52页
        4.2.2 Ethics第52-54页
        4.2.3 Aesthetics第54-55页
        4.2.4 Other Cultural Aspects第55-59页
Chapter Five Conclusion第59-61页
Bibliography第61-63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:低压静止无功发生器的研究与设计
下一篇:柱状晶纯铜棒材水平连铸装置研制