首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

A Quality Management Model for Translation Projects

Acknowledgements第8-9页
Abstract第9页
摘要第10-14页
CHAPTER Ⅰ INTRODUCTION第14-18页
    1.1 An Overview of the Language Services Industry第14-16页
    1.2 The Status Quo of Translation Quality in China第16页
    1.3 Professional Translator Training第16-18页
CHAPTER Ⅱ QUALITY AND QUALITY MANAGEMENT IN THE CONTEXT OFTRANSLATION SERVICES第18-27页
    2.1 Quality and Quality Management第18-19页
    2.2 Translation Quality Management in the Translation Industry第19-23页
        2.2.1 The DGT's Total Quality Management第20-21页
        2.2.2 Lionbridge's Quality Measurement with TQI第21-23页
        2.2.3 CTPC's Quality Management System第23页
    2.3 Existing Standards for Translation Services第23-27页
        2.3.1 EN15038:2006第24页
        2.3.2 ASTM F2575-06第24页
        2.3.3 GB/T19682-2005第24-25页
        2.3.4 ISO/TS 11669第25-27页
CHAPTER Ⅲ A TENTATIVE MODEL FOR TRANSLATION QUALITY MANAGEMENTPROPOSED第27-40页
    3.1 A Proposed Model第27-38页
        3.1.1 Quality Planning第28-32页
            3.1.1.1 Quality Objectives第28-30页
            3.1.1.2 Quality Plan第30-32页
        3.1.2 Quality Control第32-36页
            3.1.2.1 People第32页
            3.1.2.2 Process第32-35页
            3.1.2.3 Product第35页
            3.1.2.4 Environment第35-36页
        3.1.3 Quality Assurance第36-38页
            3.1.3.1 In-process QA第36页
            3.1.3.2 Post-translation QA第36-38页
            3.1.3.3 DTP/Online QA第38页
        3.1.4 Continuous Improvement第38页
    3.2 Applicability and Limited Scope of the Model第38-40页
CHAPTER IV THE APPLICATION OF THE PROPOSED MODEL- ARMSTRONG’S STEAM COSTS COURSE PROJECT AS AN EXAMPLE第40-49页
    4.1 Project Description第40-41页
        4.1.1 Background to the Project第40页
        4.1.2 Resources and CAT Tools第40-41页
        4.1.3 Work Scope of Each Participant第41页
    4.2 Quality Planning第41-42页
    4.3 Quality Control第42-47页
        4.3.1 QC in the Translation Stage第42-47页
            4.3.1.1 Groundwork第42-44页
            4.3.1.2 Translation, Editing and Proofreading第44-47页
        4.3.2 QC in the Revision Stage第47页
    4.4 Quality Assurance第47-48页
    4.5 Continuous Improvement第48页
    4.6 Project Conclusion第48-49页
CHAPTER V PEDAGOGICAL IMPLICATIONS FOR TRAINING PROFESSIONAL TRANSLATORS IN THE MTI PROGRAM第49-52页
    5.1 Implications for Training Translator Competence第49-50页
    5.2 Self-training for Translators' Professional Skills and Ethics第50-52页
CHAPTER VI CONCLUSION第52-54页
NOTES第54-55页
BIBLIOGRAPHY第55-58页
APPENDIX 1第58-59页
APPENDIX 2第59-61页
APPENDIX 3第61-64页
APPENDIX 4第64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:A Reporting on Translation Internship in Huawei Corporation
下一篇:A Relevance-theoretic Account of Soft News Transediting