首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

在线新闻的关联翻译

摘 要第4-5页
Abstract第5页
附 录 清 单第9-10页
统计术语注释表第10-11页
Chapter One Introduction第11-15页
Chapter Two A Brief Introduction of Relevance Theory第15-22页
    2.1 The Inferential Nature of Communication第15页
    2.2 Context第15-17页
    2.3 The Principle of Relevance第17-20页
        2.3.1 The Degree of Relevance第17-18页
            2.3.1.1 Processing Effort第17页
            2.3.1.2 Contextual Effects第17-18页
        2.3.2 The Notion of Relevance第18页
        2.3.3 The Principle of Relevance and Optimal Relevance第18-20页
    2.4 Descriptive and Interpretive Use第20-22页
Chapter Three Relevance-theoretic Accounts on Translation第22-36页
    3.1 Descriptive Use in Interlingual Communication第22-23页
    3.2 Translation as Interlingual Interpretive Use第23-31页
        3.2.1 Indirect Translation -- As Common Case of Interlingual Interpretive Use第24-27页
            3.2.1.1 Faithfulness In Indirect Translation第24-25页
            3.2.1.2 Variation Translation in Indirect Translation第25-27页
        3.2.2 Direct Translation --- As Special Case of Interlingual Interpretive Use第27-31页
    3.3 A Unified Account of Translation - Translation, Relevance and Successful Communication第31-34页
        3.3.1 Risks of Misinterpretation in Translation第32-33页
        3.3.2 Making Intentions and Expectations Meet --- The Actual Successful Translation Process第33-34页
    3.4 Conclusion第34-36页
Chapter Four Relevant Translation of Online News --- A Micro-perspective第36-61页
    4.1 Introduction第36-37页
    4.2 The Stylistic Features of English and Chinese Online News第37-38页
    4.3 The Application of Relevance Theory to Online News Translation --- With Specific Examples第38-61页
        4.3.1 At the Lexicon Level第40-50页
            4.3.1.1 News-specific Expressions第40-41页
            4.3.1.2 Eye-catching Words第41-46页
            4.3.1.3 Short Words第46-47页
            4.3.1.4 Proper Names and Jargons第47-50页
        4.3.2 At the Syntax Level第50-53页
            4.3.2.1 The Expanded Simple Sentences第51-52页
            4.3.2.2 Sentence Voice第52页
            4.3.2.3 Indirect and Direct Quotations第52-53页
        4.3.3 At the Discourse Level第53-61页
Chapter Five Hypothesis Testing Research --- Interviews on Actual Translation Process of Online News第61-75页
    5.1 Research Purpose第61页
    5.2 Research Subjects第61页
    5.3 Research Procedure第61-72页
        5.3.1 Observation, Description and Explanation第61-62页
        5.3.2 Formation of Hypothesis第62-63页
        5.3.3 Testing --- Interviews on Online News Translation Process第63-72页
            5.3.3.1 Interview Design第63-64页
            5.3.3.2 Pilot Research第64页
            5.3.3.3 Data Collection第64页
            5.3.3.4 Grading Process --- From Qualitative to Quantitative Approach第64-68页
            5.3.3.5 Data Analysis --- Statistic Approach of Hypothesis Testing第68-72页
    5.4 Research Results第72-75页
Chapter Six Conclusion第75-78页
Acknowledgements第78-79页
Notes第79-82页
References第82-85页
Appendix I Interview Questions第85-87页
Appendix II Pilot Research第87-95页
Appendix III A Sample of Completed Interview第95页

论文共95页,点击 下载论文
上一篇:面向足球视频的交互行为分析方法的研究
下一篇:PHC超长管桩承载力与影响因素应用研究--以山西省长治地区建设项目为例