Acknowledgements | 第5-6页 |
Abstract | 第6页 |
中文摘要 | 第7-8页 |
Chapter One Introduction | 第8-17页 |
1.1 Literature Review | 第8-12页 |
1.2 A Brief Introduction to Lin Yutang's Life Experience | 第12-17页 |
Chapter Two Lin Yutang's Translation Theory | 第17-29页 |
2.1 Requirements for Translators | 第17-21页 |
2.1.1 Bilingual Knowledge and Professional Training | 第18-19页 |
2.1.2 Three Responsibilities | 第19页 |
2.1.3 With aSimilar Temperament to the Author | 第19-21页 |
2.1.4 Summery | 第21页 |
2.2 Standards for Evaluating the Target Text | 第21-28页 |
2.2.1 Faithfulness & Fluency | 第21-26页 |
2.2.1.1 Literal Translation vs. Free Translation | 第21-23页 |
2.2.1.2 Four Implications of Faithfulness | 第23-26页 |
2.2.2 Beauty | 第26页 |
2.2.3 Views on Poetry Translation | 第26-28页 |
2.3 Summery | 第28-29页 |
Chapter Three Lin Yutang's Translation Practice | 第29-63页 |
3.1 Culture-oriented Choice of Translation Materials | 第29-36页 |
3.1.1 Self-reflection on the Fringe of Western and Chinese Culture | 第29-31页 |
3.1.2 Translations Highlighting Chinese Culture | 第31-36页 |
3.2 Appreciation of Lin Yutang's Translations of Different Genres | 第36-63页 |
3.2.1 Source Text-oriented Translation | 第37-57页 |
3.2.1.1 Translation of Chinese Philosophical Classics | 第37-46页 |
3.2.1.2 Translation of Prose | 第46-51页 |
3.2.1.3 Translation of Poetry | 第51-56页 |
3.2.1.4 Summery | 第56-57页 |
3.2.2 Target Reader-oriented Translation | 第57-63页 |
Chapter Four Conclusion | 第63-64页 |
Bibliography | 第64-66页 |