首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

Translating Chinese Political Neologisms as a Problem-Solving Process

ABSTRACT第3页
摘要第4-5页
CONTENTS第5-7页
CHAPTER I INTRODUCTION第7-11页
    1.1 Research Background第7-8页
    1.2 The Object of Study第8页
    1.3 Theoretical Framework第8-9页
    1.4 Methodology第9页
    1.5 Expected Results第9-10页
    1.6 Outline of the Thesis第10-11页
CHAPTER II Literature Review第11-14页
    2.1 Political Neologism Translation第11-12页
    2.2 Translation Process第12-14页
        2.2.1 L rscher’s Problem-solving Process第12页
        2.2.2 Nida’s Four-stage Translation Procedures第12-14页
CHAPTER III Data Collection and Analysis第14-23页
    3.1 Data Collection第14-16页
        3.1.1 Sources第14-15页
        3.1.2 Selection Criteria第15-16页
    3.2 Difficulties in Translation第16-23页
        3.2.1 Neologisms Showing Cultural Differences第16-19页
        3.2.2 Neologisms Implying Political Differences第19-23页
CHAPTER IV The Problem-solving Process第23-34页
    4.1 Analysis第23-27页
        4.1.1 At the Conceptual Level第23-26页
        4.1.2 At the Textural Level第26-27页
    4.2 Transfer第27-31页
        4.2.1 Borrowing a Translation第27-29页
        4.2.2 Creating a Translation第29-31页
    4.3 Restructuring第31-32页
        4.3.1 Form第31-32页
        4.3.2 Content第32页
    4.4 Testing第32-34页
        4.4.1 Reader’s Response第33页
        4.4.2 Generalizability第33-34页
CHAPTER V Conclusion第34-35页
    5.1 Findings第34页
    5.2 Limitations第34页
    5.3 Prospects第34-35页
REFERENCES第35-37页

论文共37页,点击 下载论文
上一篇:A Study of Contrastive Rhetoric in Discourse Organization of Chinese and English Educational Emails/E-messages
下一篇:Translating the Names of Local Government Agencies: an Intertextual Perspective