首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

On Research of Audiovisual Translation Variation

Introduction第6-8页
Chapter 1 Audiovisual Translation第8-15页
    1. Definition of Audiovisual Translation第8-9页
    2. Classification of Audiovisual Translation第9-12页
        2.1 Subtitling第10-11页
        2.2 Reviocing第11-12页
    2. History of Audiovisual Translation第12-13页
    3. Relation between Audiovisual Translation and General Translation第13-15页
Chapter 2 Translation Variation第15-24页
    1. Definition of Translation Variation第15-20页
        1.1 Review of Translation Variation第16-17页
        1.2 A Pair of New Categories of Translation第17页
        1.3 Essence of Translation Variation第17-19页
        1.4 Ways of Translation Variation第19-20页
    2. History of Translation Variation第20-22页
    3. Relation between Translation Variation and Complete Translation第22-24页
Chapter 3 Application of Translation Variation in Audiovisual Translation第24-39页
    1. Subtitle Translation第24-31页
        1.1 Lexical Variation第25-27页
        1.2 Syntactic Variation第27-29页
        1.3 Semantic Variation第29-31页
    2. Revoicing Translation第31-39页
        2.1Dubbing Translation第31-37页
            2.1.1 Phonetic Variation第32-34页
            2.1.2 Syntactic Variation第34-35页
            2.1.3 Semantic Variation第35-37页
        2.2 Narration Translation第37-38页
        2.3 Free-Commentary Translation第38-39页
Chapter 4 Audiovisual Translation Variation第39-50页
    1. Assumption of Audiovisual Translation Variation第39-40页
    2. Five bases of Audiovisual Translation Variation第40-50页
        2.1 Eugene A. Nida's Functional Equivalence第41-42页
        2.2. Hans Vermeer's Skopostheorie第42-43页
        2.3 Constraints of Audiovisual Translation第43-46页
        2.4 Barkhudarove's Unit of Translation第46-48页
        2.5 Four Levels of Linguistics第48-50页
Conclusion第50-51页
Bibliography第51-53页

论文共53页,点击 下载论文
上一篇:通风量对牛粪堆肥化过程中微生物菌群及氨氧化活性的影响
下一篇:The Syntactic Teaching of Long Sentences in Listening Comprehension