当前位置:
首页
--
语言、文字
--
语言学
--
写作学与修辞学
--
翻译学
徐志摩译托马斯·哈代诗歌的陌生化策略研究
从变译理论看电视体育采访同传中的翻译策略
同声传译中预测的认知语义研究--以潘基文与新浪微博网友在线交谈的同传为例
布迪厄文化生产理论观照下辜鸿铭对《论语》的复译
会议口译的中国文化特色词的归化和异化
关于翻译硕士的百科知识在职场中应用的调研报告--以广东外语外贸大学翻译硕士英语口译专业2012级毕业生为研究案例
机械项目口译实践报告--以机械设计评审会议口译为例
《伦理智慧》中修辞格的翻译
口译实践报告--以香港珠宝展口译实践为例
联络口译实践报告--以陪同乐购总裁巡店为例
全国翻译专业资格口译证书认同度及口译考试类型细分可能性的调研
公诉人控制力的口译研究
医疗口译职业化现状调查报告--以广州地区为例
跨越鸿沟:从原文之美到译文之美--《荒野》翻译报告
《广州轶闻》翻译报告
政府招商推介会交替传译报告--以某县政府广交会推介会口译为例
陪同口译实践报告--以马来西亚代表团访穗为例
从女性主义翻译观看“五四”时期女性译者及译作特质--以林徽因和冰心为例
论警句翻译--《社会主义制度下人的灵魂》翻译报告
儿童图画书词汇范畴转移的翻译研究
导游口译中术语翻译的策略--在蔡氏古民居的导游口译的实践报告
《品格教育与道德教育:多元的视角》翻译报告
原文修辞的翻译—《信息节食》翻译报告
谈前景化特征在译文中的再现--《荒野》的翻译报告
口译用户与职业译员对口译质量评估对比的调研报告
翻译美学视角下审美再现中的模仿手段--以《名利场》的两个中译本为例
从语域理论视角探析电影字幕翻译--基于电影《金陵十三钗》的个案研究
顺应论视角下化妆品品牌名称的汉译研究
从语义翻译角度看商务合同的翻译--From Peter Newmarks Semantic Translation Approach
人物形象的再现—《野兽花园》翻译报告
口译活动中译员对用户期望的调研报告--以广州国际城市创新奖为例
从改写理论看张爱玲的自译
商务口译实践中的跨文化交际问题及对策--以昆明国际会展中心普洱茶产品展口译实践为例
物流公司口译实践报告--变译策略在物流领域口译中的运用
医患关系的协调者--一份医疗口译实践报告
论文学作品的不可译性--以《红楼梦》俄英译本为例
耳语传译实践报告--以纪念毛主席逝世三十六周年文艺晚会为例
一份关于口译课程设置现状的调查报告
关于MTI口译课程设置的调研报告--以需求分析为视角
文化交流活动中口译员的角色--以中国文化系列讲座的口译实践为例
非语言信息在同声传译过程中的作用--基于MTI学员模拟会议同传的实验报告
中国大陆同声传译教材调研报告--以国内七所院校MTI学生所用同传教材为例
中国古典小说翻译中文化预设的语用研究--以《水浒传》两个英译本为例
同声传译实践报告--以华为CFO研讨会为例
学生译员交传笔记的特征与困难--一项针对广东外语外贸大学学生译员的实证研究
从交际翻译角度看文化负载词的翻译--《荒野》翻译实践报告
基于功能翻译理论探讨国际海事公约翻译
《法句经故事》翻译报告
论《阿Q正传》人际意义的翻译
联络口译常用技巧及现场应对策略--关于澳大利亚商务代表团访穗以及“危机中的金融力量”的口译实践报告
上一页
[14]
[15]
[16]
[17]
[18]
下一页