ACKNOWLEDGEMENTS | 第8-9页 |
ABSTRACT | 第9页 |
摘要 | 第10-11页 |
CONTENTS | 第11-13页 |
CHAPTER I INTRODUCTION | 第13-16页 |
1.1 Background of the Research | 第13-14页 |
1.2 Objectives of the Research | 第14页 |
1.3 Framework of the Thesis | 第14-16页 |
CHAPTER II LITERATURE REVIEW | 第16-21页 |
2.1 An Overview of Researches on Medical Translation | 第16-20页 |
2.1.1 Researches on Medical Translation in China | 第16-19页 |
2.1.2 Researches on Medical Translation in the West | 第19-20页 |
2.2 Limitations in Current Studies | 第20-21页 |
CHAPTER III TRANSLATION AESTHETICS | 第21-29页 |
3.1 Development of Translation Aesthetics | 第21-24页 |
3.2 Main Concepts of Translation Aesthetics | 第24-27页 |
3.2.1 Aesthetic Subject in Translation | 第24页 |
3.2.2 Aesthetic Object in Translation | 第24-25页 |
3.2.3 Beauty in Form and Beauty in Content | 第25-26页 |
3.2.4 Principles for Translation Aesthetics | 第26-27页 |
3.3 Translation Aesthetics and Translation | 第27-29页 |
CHAPTER IV MAIN FEATURES OF MEDICAL TEXTS | 第29-37页 |
4.1 Linguistic Features | 第29-32页 |
4.1.1 Lexical Features | 第29-30页 |
4.1.2 Syntactic Features | 第30-32页 |
4.2 Aesthetic Features | 第32-36页 |
4.2.1 Beauty of Brevity | 第32-34页 |
4.2.2 Beauty of Logic | 第34-35页 |
4.2.3 Beauty of Style | 第35-36页 |
4.3 Summary | 第36-37页 |
CHAPTER V APPLICATION OF TRANSLATION AESTHETICS TO THE TRANSLATION OF MEDICAL TEXTS | 第37-45页 |
5.1 Principles for Medical Translation | 第37-38页 |
5.2 Imitation Strategies for Medical Translation | 第38-41页 |
5.2.1 Equivalent Imitation | 第38-39页 |
5.2.2 Compensational Imitation | 第39-40页 |
5.2.3 Dynamic Imitation | 第40-41页 |
5.3 Translators' Qualifications | 第41-45页 |
5.3.1 Aesthetic Consciousness | 第41-42页 |
5.3.2 Aesthetic Ability | 第42-43页 |
5.3.3 Aesthetic Imagination | 第43页 |
5.3.4 Aesthetic Creativity | 第43-45页 |
CHAPTER VI CONCLUSION | 第45-48页 |
6.1 Summary | 第45-46页 |
6.2 Limitations of the Research | 第46-47页 |
6.3 Suggestions for Translators | 第47-48页 |
BIBLIOGRAPHY | 第48-50页 |