首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

Domestication and Foreignization

Chapter 1 Introduction第8-11页
    1.1 About Fortress Besieged and its English Version第8-10页
    1.2 The Framework of this Thesis第10-11页
Chapter 2 The Tendency from Domestication to Foreignization in Translation Theory and Practice第11-21页
    2.1 The Definition of Domestication and Foreignization第11-12页
    2.2 Eugene Nida's Theory第12-13页
    2.3 Literal Translation, Semantic Translation and Foreignization第13-16页
        2.3.1 Literal Translation and Foreignization第13-15页
        2.3.2 Semantic Translation and Foreignization第15-16页
    2.4 The Approaches of Domestication and Foreignization第16-21页
Chapter 3 Different Aspects of Culture-linked Translation第21-50页
    3.1 The Importance of the Translator's Understanding of the TLT第21-27页
        3.1.1 Understanding the Words第21-24页
        3.1.2 Misunderstanding and Mistranslation第24-27页
    3.2 Culture-specific Terms第27-30页
    3.3 Terms of Address第30-31页
    3.4 Idiomatic and Set Phrases, Sayings and Proverbs, etc第31-44页
        3.4.1 Idioms and Colloquialisms第32-36页
        3.4.2 Set Phrases第36-39页
        3.4.3 Sayings and Proverbs第39-41页
        3.4.4 Other Culture-specific Terms第41-44页
    3.5 Metaphor第44-49页
        3.5.1 Literal Translation of Metaphor第45-46页
        3.5.2 Translation of Metaphor by Simile第46-47页
        3.5.3 Translation of Metaphor plus Sense第47页
        3.5.4 Conversion of Metaphor to Sense第47-49页
    3.6 A Brief Conclusion of this Chapter第49-50页
Chapter 4 Conclusion第50-53页
Works Cited and Consulted第53-54页

论文共54页,点击 下载论文
上一篇:热压碳纤维/纳米颗粒复合增强Ti(C,N)基金属陶瓷研究
下一篇:矩形工作坑可复用支护体系研究