当前位置:
首页
--
语言、文字
--
常用外国语
目的论视角下中国民歌英译研究
汉日长文交替传译与口译笔记--基于口译学习者的实验报告
科学学科话语中虚拟位移心理现实性的认知探究
诺德文本分析模式下的立法文本翻译研究--以《美国网络安全信息共享法》汉译为例
文物解说词的中日口译实践报告
地方高校英语专业学生英语新闻听力理解障碍及其应对策略研究--以福建省两所地方高校为例
探究口译学习者内外向性格与同伴反馈偏好的关系
基于语篇互文性的汉俄口译质量研究
关于中日口译中流利度的量化研究
动态对等视野下文学译本中原作风格的再现--《寓言》(节选)翻译报告
“交际”视域下的中国法语专业教材研究--以《法语》与《法语综合教程》为例
从外向程度看口译学习者性格特质与交替传译表现的关系
《塑造古今文明的近百种食物》(节选)翻译实践报告—科普文本翻译实例研究
翻译规范理论视角下泉州导游词英译研究
澳大利亚昆士兰邦决认团制度汉译及翻译述评
《中国文学》(1951-1966)英译女性文学作品语言风格再现研究
《无泥,无莲花—转化痛苦的艺术》(节选)翻译报告
英文版《中国文学》(1951-1966)中少数民族形象重塑研究--以蒙古族为例
美国两党总统演讲中隐喻性话语的框架模式分析
从翻译目的论看《诗经》英译中译者因素对翻译的影响
《农业与农地问题》节选汉译及翻译报告
不同认知层级课堂提问对英语专业学生思辨能力的影响
英语农业科技论文中词汇衔接手段的汉译
功能对等视角下名词化结构在农业科技文本英译中的应用--以《稻鸭共作对不同水旱轮作系统稻田温室气体排放的影响》英译为例
目的论视角下中国科举博物馆导游词翻译策略研究
《粮食管理问题和稻作转换政策》的翻译实践报告
《废弃物处理与清扫相关法以及灾害对策基本法修正法》翻译实践报告
《中小企业经营的特质—以负责基础技术的中小企业为对象》翻译实践报告
英文商务合同中长句的汉译方法探讨--基于托管合同翻译的实践报告
基于本文类型理论指导下工业产品说明书的翻译策略--以《卫星使用和维护说明书》为例
概念隐喻视角下英语介词的汉译--以“The Cornell-Los Banos Story”汉译为例
德国功能派翻译理论在法律翻译中的应用--以《JAS法》翻译为例
江苏省公共服务领域英语使用情况调研报告
功能目的论视角下的红色旅游文本翻译--以句容市茅山风景区汉译英为例
农业科技历史文献翻译中的知识求真与史实求证
涉华史料英汉翻译中的回译技巧应用研究
香港判案书中的修辞及其翻译
平行文本在政论文翻译中的运用--以《美国新民主》(第八章)为例
《如何为弃婴的母亲提供法律安全港》翻译报告
《机灵鬼:19世纪早期伦敦的青少年与犯罪》第六章翻译报告
外事讲话中模糊语言的口译策略探究--以2013-2016年两会总理答记者问汉英交替传译为例
政治文本的词汇特点及其翻译方法--以Marxisms in the 21~(st) Century一书中第六章汉译为例
动态对等及静态对等的翻译策略在立法文本翻译中的应用--以《美国发明法案》汉译为例
从翻译单位角度探讨初译中的错译误译现象--《美国新民主》翻译报告
浅析英语立法文本的句式特征及翻译技巧--以《新加坡公司法》汉译为例
《美国新民主》中文化负载词的翻译探析
《香港分布式账本技术白皮书》节选翻译报告
《广州不是波士顿》翻译实践问题举要分析
论翻译中的衔接与连贯--以《立法是交际吗?法律解释及语言交际研究》的汉译为例
英国《2016年移民法》(节选)翻译报告
上一页
[21]
[22]
[23]
[24]
[25]
下一页