首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

德国功能派翻译理论在法律翻译中的应用--以《JAS法》翻译为例

中文摘要第6-7页
要旨第7-9页
プロジエクトの説明第9-10页
1 はじめに第10-16页
    1.1 研究背景第10-11页
    1.2 研究の目的と意義第11-12页
    1.3 研究の内容第12-13页
    1.4 翻訳の過程第13-16页
2 テクスト特徵の分析第16-22页
    2.1 テクスト用語の因特徵第16-17页
    2.2 テクスト結構の特徵第17-18页
    2.3 テクスト内容の特徵第18-22页
3 理論的な基礎と技法第22-26页
    3.1 機能主義のスュポス理論第22-24页
    3.2 スュポス理論に基づく翻訳技法第24-26页
4 翻訳技法に適応すゐ案例分析第26-38页
    4.1 移植第26-28页
    4.2 逐語訳第28页
    4.3 パラフレ-ズ第28-31页
    4.4 適応第31-35页
    4.5 省略第35-38页
5 おゎりに第38-40页
    5.1 翻訳の経験第38页
    5.2 翻訳の不足第38-40页
参考文献第40-42页
付錄 原語/訳語対訳第42-80页
謝辞第80页

论文共80页,点击 下载论文
上一篇:超高压协同温度诱导牛血清白蛋白结构及抗原性变化机理研究
下一篇:概念隐喻视角下英语介词的汉译--以“The Cornell-Los Banos Story”汉译为例