首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

论翻译中的衔接与连贯--以《立法是交际吗?法律解释及语言交际研究》的汉译为例

摘要第2-3页
abstract第3页
导言第5-7页
    一、研究背景第5-6页
    二、研究对象和研究问题第6页
    三、研究方法和研究意义第6-7页
第一章 衔接和连贯第7-9页
    第一节 衔接和连贯第7页
    第二节 衔接和连贯的关系第7-9页
第二章 译文的衔接第9-17页
    第一节 语法衔接第9-13页
        一、照应第9-11页
        二、连接成分第11-13页
    第二节 词汇衔接第13-17页
        一、原词复现第13-14页
        二、上下词义第14页
        三、搭配第14-17页
第三章 译文的连贯第17-21页
    第一节 顺序译法第17-18页
    第二节 倒序译法第18-19页
    第三节 意群重组第19-21页
总结第21-22页
参考文献第22-24页
附录第24-57页
致谢第57-58页

论文共58页,点击 下载论文
上一篇:英国《2016年移民法》(节选)翻译报告
下一篇:《广州不是波士顿》翻译实践问题举要分析