首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《无泥,无莲花—转化痛苦的艺术》(节选)翻译报告

致谢第7-8页
摘要第8-9页
Abstract第9页
第一章 翻译项目概况第11-13页
    1.1 项目目的第11页
    1.2 项目意义第11-12页
    1.3 项目结构第12-13页
第二章 译前准备第13-15页
    2.1 原文作者分析第13页
    2.2 原文分析第13-14页
    2.3 理论指导——林语堂三个“标准”第14-15页
第三章 翻译难点及应对策略第15-22页
    3.1 词汇难点第15-17页
        3.1.1 专有术语第15页
        3.1.2 单词活用第15-16页
        3.1.3 一词多义第16-17页
    3.2 词汇难点应对策略第17页
    3.3 语句难点第17-21页
        3.3.1 忠实之难第17-19页
        3.3.2 通顺之难第19-20页
        3.3.3 美之难第20-21页
    3.4 语句难点应对策略第21-22页
第四章 翻译项目总结第22-24页
    4.1 译后体会与收获第22页
    4.2 遗留问题与不足第22-24页
参考文献第24-25页
附录1 实践报告原文第25-40页
附录2 实践报告译文第40-52页

论文共52页,点击 下载论文
上一篇:英文版《中国文学》(1951-1966)中少数民族形象重塑研究--以蒙古族为例
下一篇:《中国文学》(1951-1966)英译女性文学作品语言风格再现研究