摘要 | 第2-3页 |
abstract | 第3页 |
第一章 翻译背景介绍 | 第5-7页 |
第一节 作品背景介绍 | 第5-6页 |
第二节 《美国新民主》的文体风格和词汇特征分析 | 第6-7页 |
第二章 文化负载词 | 第7-9页 |
第一节 文化负载词的定义 | 第7页 |
第二节 文化负载词产生的原因 | 第7-9页 |
第三章 文化负载词的分类 | 第9-11页 |
第一节 语义完全空缺的文化负载词 | 第9页 |
第二节 语义相对空缺的文化负载词 | 第9-11页 |
第四章 文化负载词的翻译 | 第11-17页 |
第一节 语义完全空缺的文化负载词的翻译 | 第11-13页 |
一、专有名词的翻译 | 第11-13页 |
二、普通名词及词组 | 第13页 |
第二节 语义相对空缺的文化负载词的翻译 | 第13-17页 |
一、普通名词及词组 | 第14-15页 |
二、熟语 | 第15-17页 |
第五章 结语 | 第17-19页 |
第一节 《美国新民主》中文化负载词翻译方法小结 | 第17页 |
第二节 翻译中的经验和不足 | 第17-19页 |
参考文献 | 第19-20页 |
附录 | 第20-57页 |
致谢 | 第57-59页 |