首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《美国新民主》中文化负载词的翻译探析

摘要第2-3页
abstract第3页
第一章 翻译背景介绍第5-7页
    第一节 作品背景介绍第5-6页
    第二节 《美国新民主》的文体风格和词汇特征分析第6-7页
第二章 文化负载词第7-9页
    第一节 文化负载词的定义第7页
    第二节 文化负载词产生的原因第7-9页
第三章 文化负载词的分类第9-11页
    第一节 语义完全空缺的文化负载词第9页
    第二节 语义相对空缺的文化负载词第9-11页
第四章 文化负载词的翻译第11-17页
    第一节 语义完全空缺的文化负载词的翻译第11-13页
        一、专有名词的翻译第11-13页
        二、普通名词及词组第13页
    第二节 语义相对空缺的文化负载词的翻译第13-17页
        一、普通名词及词组第14-15页
        二、熟语第15-17页
第五章 结语第17-19页
    第一节 《美国新民主》中文化负载词翻译方法小结第17页
    第二节 翻译中的经验和不足第17-19页
参考文献第19-20页
附录第20-57页
致谢第57-59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:《香港分布式账本技术白皮书》节选翻译报告
下一篇:浅析英语立法文本的句式特征及翻译技巧--以《新加坡公司法》汉译为例