首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论视角下中国科举博物馆导游词翻译策略研究

摘要第6-7页
ABSTRACT第7-8页
一、翻译项目说明第9-11页
    1.1 项目介绍第9页
    1.2 译前准备第9-10页
    1.3 研究意义第10-11页
二、文献综述第11-15页
    2.1 翻译理论基础第11-12页
    2.2 翻译策略与技巧第12-13页
    2.3 研究现状第13-15页
三、案例文本分析第15-19页
    3.1 中英文导游词的对比研究第15-17页
    3.2 案例文本的基本特征第17-19页
        3.2.1 文化词汇丰富第17页
        3.2.2 四字格对仗工整第17-18页
        3.2.3 诗词典故引用第18-19页
四、翻译实践分析第19-27页
    4.1 翻译难点分析第19页
    4.2 目的论指导下的归化策略的运用第19-22页
        4.2.1 使用或增译描述性词语第19-21页
        4.2.2 改写或省译第21页
        4.2.3 转换表达方式第21-22页
    4.3 目的论指导下的异化策略的运用第22-27页
        4.3.1 音译+解释第22-24页
        4.3.2 直译+解释第24-25页
        4.3.3 对应性翻译第25-27页
五、翻译实践总结第27-29页
结语第29-31页
致谢第31-33页
参考文献第33-37页
附录:原文/译文对照第37-108页

论文共108页,点击 下载论文
上一篇:《粮食管理问题和稻作转换政策》的翻译实践报告
下一篇:近代以来治淮思想变迁研究